Vicky Moscholiou "Ésvise to tragoúdi (Έσβησε Το Τραγούδι)" Songtext

Übersetzung nach:deen

Ésvise to tragoúdi (Έσβησε Το Τραγούδι)

Πού πήγε το μικρό πουλί,της ερημιάς τ΄αηδόνι,κι έσβησε το τραγούδι τουκι η νύχτα δεν τελειώνει.

Ήλιε μου, αν τό΄βρει η παγωνιάζέστανε τα φτερά του.Νύχτα μ', εχάθη στον νοτιά,φώτεισ' το μ΄ένα αστέρι.

Το πήρε τ΄άστρο της αυγής,το γέλασε ένα αστέρι.Πες στο φεγγάρι, αν θα το βρεις,κοντά μου να το φέρει.

Κι εσύ, καρδιά μου, αν το πονάς,βάλ' το να τραγουδήσει.Να γίνει φως η αγάπη σουκι η νύχτα μεσημέρι.

Das Lied ist verstummt

Wo ist der kleine Vogel hin,die Nachtigall der Einsamkeit,denn1 sein Lied ist verstummtund die Nacht hört nicht (mehr) auf.

Meine Sonne, wenn ihn die eisige Kälte erwischt,erwärme seine Flügel.Meine Nacht, er ist in den Süden verschwunden,leuchte ihm mit einem Stern.

Der Morgenstern hat ihn verführt2,ein Stern hat ihn ausgetrickst.Sag' dem Mond, wenn Du ihn findest,er soll ihn in meine Nähe bringen.

Und Du, mein Herz, wenn Du schmerzt wegen ihm,bring ihn zum Singen,dass zum Licht wird Deine Liebeund die Nacht zum Mittag.

Hier finden Sie den Deutsch Text des Liedes Ésvise to tragoúdi (Έσβησε Το Τραγούδι) Song von Vicky Moscholiou. Oder der Gedichttext Ésvise to tragoúdi (Έσβησε Το Τραγούδι). Vicky Moscholiou Ésvise to tragoúdi (Έσβησε Το Τραγούδι) Text auf Deutsch. Kann auch unter dem Titel Esvise to tragoudi Έsvese To Tragoudi bekannt sein (Vicky Moscholiou) Text. Diese Seite enthält auch eine Übersetzung und die Bedeutung von Esvise to tragoudi Έsvese To Tragoudi.