Les Chansons d’Amour OST "As-tu déjà aimé?" Songtext

Übersetzung nach:deeleneshrittr

As-tu déjà aimé?

As-tu déjà aiméPour la beauté du geste?As-tu déjà croquéLa pomme à pleine dent?Pour la saveur du fruitSa douceur et son zesteT'es tu perdu souvent?

Oui j'ai déjà aiméPour la beauté du gesteMais la pomme était dure.Je m'y suis cassé les dents.Ces passions immatures,Ces amours indigestesM'ont écoeuré souvent.

Les amours qui durentFont des amants exsangues,Et leurs baisers trop mûrsNous pourrissent la langue.

Les amour passagèresOnt des futiles fièvres,Et leur baiser trop vertsNous écorchent les lèvres.

Car a vouloir s'aimerPour la beauté du geste,Le ver dans la pommeNous glisse entre les dents.Il nous ronge le coeur,Le cerveau et le reste,Nous vide lentement.

Mais lorsqu'on ose s'aimerPour la beauté du geste,Ce ver dans la pommeQui glisse entre les dents,Nous embaume le coeur,Le cerveau et nous laisseSon parfum au dedans.

Les amours passagèresFont de futils efforts.Leurs caresses ephémèresNous fatiguent le corps.

Les amours qui durentFont les amants moins beaux.Leurs caresses, à l'usure,Ont raison de nos peaux.

Hast du schon einmal geliebt?

Hast du schon einmal geliebtUm der Schönheit der Liebe willen?Hast du schon einmal richtigIn einen Apfel gebissen?Um seiner Saftigkeit willen,Seiner Süße und SchaleHast du dich oft darin verloren?

Ja, ich hab schon einmal geliebtUm der Schönheit willen.Aber der Apfel war hart,Ich hab mir die Zähne aufgeschlagen.Diese unreifen Leidenschaften,Diese schwer verdaulichen LiebschaftenBekamen mir oft nicht.

Die andauernde Liebe,Führt zu blutleeren LiebendenUnd ihre überreifen KüsseVerderben uns den Gaumen.

Die flüchtige Liebe,Führt zu belanglosem Fiebern,Und ihre unreifen KüsseZerreißen unsere Lippen.

Denn sich lieben zu wollenUm der Schönheit willen,Da gleitet der Wurm im ApfelZwischen unsere Lippen.Zehrt an unserem Herzen,Unserem Hirn und dem Rest,Und höhlt uns langsam aus.

Aber wenn man es wagt sich zu lieben,Um der Schönheit willen,Dieser Wurm im Apfel,Der uns zwischen die Lippen gleitet,Umhüllt unser Herz,Unser Hirn und unser InnerstesMit seinen Duft.

Die flüchtige Liebe,führt zu belanglosen Anstrengungen,Ihre vergänglichen Liebkosungen,Ermüden uns.

Die andauernde Liebe,lässt Liebende weniger schön sein,Ihre Zärtlichkeiten verschleißen,nutzen unsere Haut ab.

Hier finden Sie den Deutsch Text des Liedes As-tu déjà aimé? Song von Les Chansons d’Amour OST. Oder der Gedichttext As-tu déjà aimé?. Les Chansons d’Amour OST As-tu déjà aimé? Text auf Deutsch. Kann auch unter dem Titel As-tu deja aime bekannt sein (Les Chansons dAmour OST) Text. Diese Seite enthält auch eine Übersetzung und die Bedeutung von As-tu deja aime.