Emre Aydın "Son Defa" Liedtext

Übersetzung nach:arbgcsdeelenesfafrjaplrorusr

Nasılsın nasıl gitti?
Alıştın mı sen de?
Rahat mısın artık İstanbul'da?
Evlenmişsin, nasıl oldu?
Bulabildin mi sonunda?
Hep anlattığın o meşhur huzuru

İyiyim ben
Hep aynı şeyler işte
Uyku hapları
Yalan dolan gülümsemeler

İyiyim ben
Hem sen tanırsın beni
Ne yapsam ne söylesem
O geç kalmışlık hissi

Son defa görsem seni
Kaybolsam yüzünde
Son defa yenilsem sana
Hiç anlamasan da
Son defa benim olsan
Uyansam yanında.

İnan pek yeni bir şey yok.
Biraz yaşlandım tabi
Seyrekleşti biraz saçlarım

Bir bitmeyen gece bıraktın
Ve üç nokta düşürdün
Belli etmedim ben pek, tenhalaştım

كيف حالك ؟ كيف تمضي الحياة معك؟
هل اعتدت انت ايضا؟
هل انت مرتاح في اسطنبول؟
هل تزوجت؟ كيف حدث ذلك؟
هل تستطيع ايجاد النهاية؟
السلام المشهور الذي تتحدث عنه بشكل دائم
انا على ما يرام
كل شيء مثل ما هو
حبوب منومة
و ابتسامات مليئة بالكذب
انا على ما يرام
انت على علم بي
ماذا يمكن اقول او افعل
انا دائما لدي شعور متاخر
اذا رايتك للمرة الاخيرة
اذا فقدت وجهك
اذا هزمت من قبلك للمرة الاخيرة
لن تفهم ذلك ابدا
لو تكن ملكي للمرة الاخيرة
واغرق في النوم بجانبك
صدقني لا يوجد شيء جديد
بالطبع اكتسبت بعض العمر
و شعري اصبح اقل
تركت انت ليلة لم تنتهي
ووقعت انت في ثلاث نقاط
لم اظهر ذلك لكن اصبحت مهجورا

Как си, как я караше?
Ти също ли привикна?
Вече добре ли ти е в Истанбул?
Омъжила си се, как стана?
Успя ли да намериш най-накрая
Онзи всеизвестен покой, за който винаги разказваше?

Аз съм добре
Всичко е същото
Хапчета за сън
Лъжливи усмивки

Добре съм
Още повече познаваш ме
Каквото и да правя, каквото и да кажа
Чувствам, че е твърде късно

За последен път да бих те видял
За да изгубя лицето ти
За последен път да бъда победен от теб
Дори и ти въобще да не разбереш
За последен път да бъдеш моя
Да заспя до теб

Повярвай няма нищо ново
Малко съм поостарял, разбира се
И малко ми е оредяла косата

Ти остави една безкрайна нощ
И три точки отрони
Не го показах явно, но останах самотен.

Jak se máš?
Zvykla sis taky?
Cítíš se dobře v Istanbulu?
Prý ses vdala, jaké to je?
Našla jsi konečně
Tu svoji slavnou pohodu, o které jsi vždy vyprávěla?

Já se mám dobře
Pořád to samé dokola
Prášky na spaní
A úsměvy plné lží

Mám se dobře
Vždyť mě znáš
Ať udělám nebo řeknu cokoliv
Pořád mám ten pocit, že je pozdě

Kdybych tě mohl naposledy vidět
A ztratit se v tvém obličeji
Kdybych ti mohl naposledy podlehnout
I když to nepochopíš
Kéž bys byla naposledy moje
A já se vedle tebe probudil

Věř mi, nemám žádné novinky
Trochu jsem zestárnul samozřejmě
A zřídly mi vlasy

Odešla jsi v nekončící noci
A zůstaly po tobě jen tři tečky...
Nedávám to najevo, ale jsem zničený

Wie geht es dir, wie ist es gelaufen?
Hast du dich auch daran gewöhnt?
Fühlst du dich jetzt wohl in Istanbul?
Du hast geheiratet, wie konnte das passieren?
Konntest du schließlich finden,
wovon du immer geredet hast? Den "berühmten" Frieden?

Ich bin okay,
alles ist immer noch beim Alten.
Schlaftabletten
und vorgetäuschtes Lächeln.

Ich bin okay,
du kennst mich.
Egal was ich mache oder was ich sage,
ich habe immer das Gefühl, es ist zu spät.

Ich wünsche mir, dich ein letztes Mal zu sehen,
um von deinem Gesicht loszukommen.
Ein letztes Mal möchte ich dir unterlegen sein,
auch wenn du das nicht verstehen kannst.
Ich wünsche mir, du wärst ein letztes Mal Mein
und ich könnte neben dir einschlafen.

Glaub' mir, es gibt nichts Neues.
Natürlich wurde ich ein bisschen älter
und mein Haar wurde weniger.

Du verliest mich in einer endlosen Nacht
und warfst alles einfach so weg.
Ich zeigte es nicht, aber ich wurde einsam.

Πώς είσαι, πώς πάει;
Μήπως μπορείς να το συνηθίσεις και εσύ;
Είσαι άνετη στην Κωνσταντινούπολη τώρα;
Γίνεσαι παντρεμένη, πώς συνέβη;
Το βρήκες τελικά;
Η ειρήνη που μου λες πάντοτε.

Είμαι καλά.
Είναι ίδια πράγματα πάντα.
Τα υπνωτικά χάπια.
Τα χαμόγελα από ψέματα.

Είμαι καλά.
Με ξέρεις κι αλλιώς
Ό, τι κάνω ή να πω,
Υπάρχει πάντα μια αίσθηση της καθυστέρησης

Αν μόνο μπορώ να σου δω για τελευταία φορά
Εάν εγώ μόνο χαθώ στο πρόσωπό σου
Αν μόνο μπορώ να χάσω σε σένα για τελευταία φορά
Ακόμη και αν δεν κατάλαβες.
Αν μόνο να είσαι δική μου για τελευταία φορά
Εάν μόνο να ξυπνήσω δίπλα σου

Πίστεψε με δεν υπάρχει τίποτα νέα.
Γίνομαι γέρος φυσικά.
Τα μαλλιά μου γίνει αραιή

Άφησες μια ατελείωτη νύχτα,
Και έριξες τις τρεις τελείες...
Εγώ δεν δείχνω παρα πολυ, γίνομαι ερημικό.

How are you, how was it going?
Did you also get used to it?
Do you feel well in Istanbul?
You have married, how did it happen?
Could you finally find the
famous harmony, which you always were talking about?

I am okay,
everything is still the same.
Sleeping pills
and smiles full of lies.

I am okay,
you know me.
Whatever I say or do,
I always have the feeling, it is too late.

I wish to see you for a last time
to get rid of your face.
I wish to be defeated by you for a last time,
even if you can't understand it.
I wish you would be mine for a last time
and I could fall asleep next to you.

Believe me, there's nothing new.
I got a little bit older, of course
and my hair run low.

You left an endless night,
you put three little points of suspension.
I didn't show it but I became desolate.

¿Qué tal, cómo te ha ido?
¿Te has acostumbrado también?
¿Ya te sientes bien en Estambul?
¿Te has casado, cómo te ha pasado?
¿Has podido hallar al fin
Aquella calma de la que ibas hablando?

Yo estoy bién,
Todo está como antes,
Píldoras para dormir,
Sonrisas llenas de mentira.

Yo estoy bien,
Ya me conoces,
Cualquier cosa que haga o diga,
Tengo un sentido de que es tarde.

Si te viera la última vez,
Si me perdiera en tu cara,
Si me ganaras la última vez,
Aunque no lo comprendas,
Si fueras mío la última vez,
Si me durmiera a tu lado.

Créeme, no hay nada de nuevo,
Me he envejecido un poco,
Mi pelo se ha caído un poco.

Has dejado una noche que no termina,
Has puesto puntos suspensivos.
No lo he dado a saber, pero estoy envaciada.

چطوری ؟ (زمان) چطور برات پیش رفته ؟
توهم بهش (زندگی) عادت کردی ؟
توی استانبول حال و روز خوبی داری ؟
ازدواج کردی ؟؟ چطور اتفاق افتاد ؟
آخر تونستی پیداش کنی ؟
اون هارمونی (عشق) که همیشه در موردش حرف میزدی ؟

منم خوبم
همه چیز مثل همیشست
قرص خواب
و لبخند هایی پر از دروغ

منم خوبم
من رو که میشناسی
هرچیزی بگم یا هر کاری کنم
همیشه این حس رو دارم که خیلی دیره

آرزومه که واسه آخرین بار ببینمت
که از (فکر) تصویرت راحت شم
آرزومه که واسه بارآخرهم ازت شکست بخورم
حتی اگر نتونی درکش کنی
آرزومه که واسه یه بار آخر هم که شده مال من باشی
تا در کنارت به خواب برم

بهم اعتماد کن ، هیچ چیز جدیدی نیست
البته یه کم پیر شدم و
(موهام کم پشت شده (شکسته شدم

یه شب بی انتها رو باقی گذاشتی
و ۳ نکته کوچیک برای تعلیق
به روی خودم نیاوردم اما داغون شدم

Comment vas-tu?
T'y es-tu faite?
Te sens-tu bien à Istanbul?
Il paraît que tu t'es mariée, comment ça s'est passé?
As-tu enfin pu trouver
Cette fameuse paix dont tu parlais tout le temps?

Moi, je vais bien
Ici, rien n'a changé
Somnifères
Sourires mêlés de mensonges

Moi, je vais bien
Tu me connais aussi
Quoi que je fasse, quoi que je dise
J'ai toujours l'impression que c'est trop tard

Si seulement je pouvais te voir une dernière fois
Et me perdre sur ton visage
Si seulement je pouvais succomber à toi une dernière fois
Même si tu ne comprends rien
Si seulement tu pouvais être à moi une dernière fois
Si seulement je pouvais me réveiller à tes côtés.

Crois-moi, il n'y a pas grand chose de nouveau.
J'ai un peu vieilli, bien sûr
Mes cheveux se sont un peu raréfiés

Tu m'as laissé une nuit sans fin
Et tu as laissé tomber trois points de suspension
Je l'ai peu montré mais j'ai été dévasté

どうだい? 上手くいってるかい?
君も慣れたかな?
気楽に過ごしてるのかい、イスタンブルで?
結婚したらしいね 調子はどう?
結局、見つけられたのかい?
ずっと君が教えてくれていた その心の安らぎを

…僕は元気だよ
ああ、ずっと同じことばかりで
眠るための薬
嘘に満ちた 微笑み

…僕は元気だよ
君は僕を知っているはずなのに
僕が何をしても 何を言っても
それはもうすでに遅すぎたという思いだけ

最期の時に 僕は君に逢えたとしたら
僕は姿を消すのなら 君のために
最期の時に 君に負けるとすれば
全く君はわかってくれなかったら
最期の時に 僕のものになってくれるのなら
君のそばで 目覚められたらいいのに

信じてくれよ 目新しいことは何もなくて
ああ、少し歳を食ったくらいかな
まばらに生えてきたよ 白髪が

終わらない夜を 離れた君
そして 不完全終止符を打った
全く理解したくないけれど 僕は独りになったんだね

Jak się masz?
Jak się tu znalazłaś?
Czy też już przywykłaś do sytuacji?
Czujesz się dobrze w Stambule?
Wyszłaś za mąż, jak to się stało?
Czy w końcu znalazłaś tę słynną harmonię,
O której ciągle mówiłaś?

U mnie w porządku,
Wszystko po staremu.
Tabletki na sen
I udawany uśmiech na twarzy.

U mnie w porządku,
Znasz mnie.
Cokolwiek mówię, cokolwiek robię
Zawsze z uczuciem, teraz jest już za późno..

Chciałbym cię zobaczyć ostatni raz
aby wreszcie wymazać z pamięci twą twarz.
Chciałbym, żebyś mnie upokorzyła ten ostatni raz.
Nawet, jeśli nie wiesz o czym mówię.
Chciałbym, żebyś była moja,
Abym mógł zasnąć obok ciebie w tę ostatnią noc.

Uwierz mi, nic nowego się nie wydarzyło..
Zestarzałem się trochę,
Czas posrebrzył włosy..

Zostawiłaś za sobą niekończącą się noc,
Niedokończone zdanie..
Nikt nie wiedział, jak potwornie czułem się wtedy opuszczony...

Ce mai faci, cum merge?
Te-ai obișnuit și tu?
Îți e bine acum în Istanbul?
Te-ai căsătorit, cum s-a întâmplat?
Ai reușit să găsești până la urmă
Liniștea despre care tot vorbeai?

Eu sunt bine,
Totul la fel..
Pastile de dormit
Și zâmbete false

Sunt bine,
Tot cum mă știi,
Orice-aș face, orice-aș zice,
Urmărit de sentimentul ăla că e prea târziu.

O ultimă dată de te-aș vedea,
Să mă pierd în fața ta,
O ultimă dată să fiu invins de tine,
Chiar dacă nu-ți dai seama
O ultimă dată să fii a mea,
Să adorm lângă tine.

Crede-mă, nu e nimic nou
Doar am îmbătrânit puțin, desigur
Și am ceva mai puțin păr

În urmă ai lăsat o noapte interminabilă
Și ai aruncat trei puncte de suspensie
Deși n-am lăsat să se vadă, am rămas dezolat.

Как ты? Как прошло?
И ты тоже привыкла?
Тебе уже хорошо в Стамбуле?
Ты вышла замуж, как так получилось?
Смогла ли ты отыскать в конце,
То знаменитое счастье , о которой ты всегда говорила?

А я в порядке.
Все так же, как обычно:
Снотворное, для сна,
Лживые улыбки...

Я в порядке,
Ты меня знаешь.
Что бы я ни делал, что бы ни говорил,
Это запоздалые чувства

Если бы в последний разя я увидел тебя,
Я бы потерялся в тебе,
В последний раз я поддался бы тебе
если бы ты этого даже не поняла...
в последний раз, была бы ты моей,
Проснулся бы я рядом с тобой...

Поверь, пока нет ничего нового,
чуть, чуть состарился конечно,
Немного осыпались мои волосы.

Ты оставила бесконечную ночь
И поставила многоточие.
Я не подавал виду, но мне стало одиноко.

Kako si, kako ide?
Da li si se navikla?
Da li si se konačno smirila tamo u Istanbulu?
Udala si se, kako se to desilo?
Da li si konačno ponašla
Mir koji si uvek tražila?

Ja sam dobro.
Uvek iste stvari
Tablete za spavanje
Osmeh pun laži.

Ja sam dobro
U ostalom poznaješ me.
Šta god da kažem ili uradim
Osećam kasno je.

Još samo jednom da te vidim
Da se izgubim.
Još jednom da me pobediš.
Kad bih samo još jednom mogao
da se kraj tebe probudim.

Veruj, baš ništa novo nema.
Malo sam ostario,naravno.
'Godine su učinile svoje.'

Stavila si tri tačke
na jednu ne dovršenu noć.
Ostao sam sam.