A világ számára halott
Mind ugyanaz, vigyél elA világ számára halottak vagyunk
A gyermek értelmet adott a költő szavainakMegnyugtatta a Bukottat(rendületlent, viszonzatlant)
Elmaradtak, mégis még mindig hívatlanokAzok a szavak, amelyek megédesítették lelkem(magányos lelkem, óceán lelkem)
Nem az ágyad alatt lévő szörnyek,Hanem a szomszéd férfiAki félelmet kelt benned, megsiratMegsirattatja veled a gyermeketMinden háborút ezen magányos férfiak közt vívnakPáncélozatlanul, megsebzetlenül
Nem akarom, hogy a sebzetlen férfi meghaljonEgy magányos lélek(most mondd meg, mitévő legyek)
Kutattam a csendet hogy megtanuljam a zenétCsatlakoztam a bűnösökhöz, hogy visszanyerjem ártatlanságom
Mennyei királynő, fedezz engemAbban a teljes kékségbenA kisfiú, oly gyönyörű örömHalott a világ számára
Mennyei királynő, vigyél elAz összes fájdalomtólMind ugyanaz, vigyél elA világ számára halottak vagyunk
Halott, csendes, állandóDe mégis folyamatosan változó- A kedvenc panorámám erről a világról
Ahogy meghal, vissza fog térni, hogy újra meghaljon bennemSzőve a ruhát, megszülve a Század GyermekétAki életét nem a világnak, hanem nekem áldoztaAz ártatlanság még egyszer újjászületik
Mennyei királynő, vigyél elAz összes fájdalomtólMind ugyanaz, vigyél elA világ számára halottak vagyunk
Mennyei királynő, fedezz engemAbban a teljes kékségbenA kisfiú, oly gyönyörű örömHalott a világ számára
Mennyei királynő, vigyél elAz összes fájdalomtólMind ugyanaz, vigyél elA világ számára halottak vagyunk
Mate ki Maamani
Tokua 'o 'ave auMate 'a maua ki Maamani.
Ko e foha ne fakakaukau'i 'a e lea 'o e pulotu'O fakamaamalie'i ki he Kaumate[Faka'ofa, tauhi'ofa].
Kei toe kae 'ikai ke talitali leleiKo e 'uu ngaahi fo'ilea na 'oku kakala'i 'eku laumaalie[Laumaalie ngaongao, Laumaalie moana].
'Ikai ko e kau fa'ahikehe 'i lalo ho'o moheangaKa ko e tangata kaunga'api'A ia 'oku ke ilifia ai, pea tangi koe aiNe 'ai ke ke tanga maa 'a e fohaKo e ngaahi tau 'oku tau'i ki ha kau tangata ngaongaoTa'emahafu, ta'elavea.
'Ikai fie mate au mo e manavaheHa laumaalie ngaongao[Talamai 'a e me'a keu fai].
Neu ako'i 'i he longomate keu 'ilo'i 'a e hivaNeu kau'i au ki he kaukovi keu lava 'o toe ma'u 'a e ta'ehala'ia.
Tu'i fakahevani, ke ke pulou'i au'I he lanumoana katoa aiTamasi'i iiki, 'aue ha fiefia ko koeKae mate ki Maamani.
Tu'i fakahevani, fua auMei he mamahi katoaKaekehe 'o 'ave auMate 'a maua ki Maamani.
Mate, longomate, ta'etu'uKae fetongi ma'u pe iaKo hoku fakataa sai'ia 'o'oku 'o e Maamani.
'I hono mate, te ne fakafoki ke ne toe mate 'ia te auLalanga 'a e kofu pea fa'ele'i ki he Foha Senituli'A ia ne 'ikai foaki 'ene mo'ui ki Maamani, ka kia te auToe fa'ele 'e he ta'ehala'ia.
Tu'i fakahevani, fua auMei he mamahi katoaKaekehe 'o 'ave auMate 'a maua ki Maamani.
Tu'i fakahevani, ke ke pulou'i au'I he lanumoana katoa aiTamasi'i iiki, 'aue ha fiefia ko koeKae mate ki Maamani.
Tu'i fakahevani, fua auMei he mamahi katoaKaekehe 'o 'ave auMate 'a maua ki Maamani.