Κοιμόμαστε Βαθιά
Όλα είναι ίδια, πάρε με μακριά
Κοιμόμαστε βαθιά
Το παιδί σκέφτηκε καλά τα λόγια του ποιήτη
Πρόσφερε ανακούφιση στους Έκπτωτους
(Εγκάρδιος, στερημένος από αγάπη)
Παρέμειναν, απρόσκλητα όμως,
Εκείνα τα λόγια αρωμάτισαν την ψυχή μου
(Μοναχική ψυχή, Ψυχή του Ωκεανού)
Δεν είναι τα φαντάσματα κάτω από το κρεβάτι σου
Είναι ο Άνδρας της διπλανής πόρτας
Που σε κάνει να φοβάσαι, σε κάνει να κλαις,
Σε κάνει να κλαις για το παιδί
Όλοι οι πόλεμοι πολεμούνται ανάμεσα σ'αυτούς τους αξιαγάπητους άνδρες
Άοπλοι, αλάβωτοι
Δεν θέλω να πεθάνω αλάβωτος
Μια μοναχική ψυχή
(Πες μου τί να κάνω)
Μελέτησα την σιωπή για να μάθω τη μουσική
Eνώθηκα με τους αμαρτωλούς για να επανακτήσω την αθωότητα
Επουράνια βασίλισσα, κάλυψέ με
Σ'όλο αυτό το γαλάζιο
Το μικρό αγόρι, τόσο πολύτιμη ευτυχία
κοιμάται βαθιά
Επουράνια βασίλισσα, πάρε με
Μακριά απ'όλο τον πόνο
Όλα είναι ίδια, πάρε με μακριά
Κοιμόμαστε βαθιά
Νεκρή, σιωπηλή, συνεχής
Αλλά που πάντα αλλάζει
- Η αγαπημένη μου όψη αυτού του κόσμου
Αφού πέθανε, θα επιστρέψει για να πεθάνει μέσα μου ξανά
Γνέθοντας το ύφασμα, γεννώντας το Παιδί του Αιώνα
Το οποίο δεν έδωσε τη ζωή του για τον κόσμο, αλλά για μένα
Η αθωότητα ξαναγεννιέται άλλη μια φορά
Επουράνια βασίλισσα, πάρε με
Μακριά απ'όλο τον πόνο
Όλα είναι ίδια, πάρε με μακριά
Κοιμόμαστε βαθιά
Επουράνια βασίλισσα, κάλυψέ με
Σ'όλο αυτό το γαλάζιο
Το μικρό αγόρι, τόσο πολύτιμη ευτυχία
κοιμάται βαθιά
Επουράνια βασίλισσα, πάρε με
Μακριά απ'όλο τον πόνο
Όλα είναι ίδια, πάρε με μακριά
Κοιμόμαστε βαθιά
Maailmalle kuolleet
Vie minut pois, en välitä
Olemme maailmalle kuolleet
Lapsi mietiskeli runoilijan sanoja
Lohdutti Langennutta
(Syvä rakkauden kaipuu)
Vielä täällä, kutsumatta
Nuo sanat tunnistivat sieluni
(Yksinäinen sielu, Merisielu) 1
Ei ne hirviöt sängyn alla
Vaan lähistöllä asuva mies
Joka saa pelkäämään, itkemään
Itkemään lapsen tähden
Kaikki sodat soditaan näiden yksinäisten miesten välillä
Aseitta, ilman naarmuja
En halua itse kuolla naarmuitta
Yksinäinen sielu
(Kerro mitä minä nyt teen)
Tutkin hiljaisuutta oppiakseni musiikin
Liityin syntisiin saadakseni viattomuuteni takaisin
Taivaan kuningatar, peittele minut
Kaikkeen tuohon siniseen
Pieni poika, ilonaihe
On maailmalle kuollut
Taivaan kuningatar, kanna minut
Pois tästä piinasta
Vie minut pois, en välitä
Olemme maailmalle kuolleet
Kuollut, hiljainen, pysyvä
Silti alati muuttuva
- Lempikatsantoni tähän maailmaan
Kuoltuaan hän palaa minuun kuollakseen uudelleen
Kutoen kudelmaa, antaen syntymän vuosisadan lapselle 2
Joka ei antanut elämäänsä maailmalle vaan minulle
Viattomuus uudelleensyntyneenä jälleen kerran
Taivaan kuningatar, kanna minut
Pois tästä piinasta
Vie minut pois, en välitä
Olemme maailmalle kuolleet
Taivaan kuningatar, peittele minut
Kaikkeen tuohon siniseen
Pieni poika, ilonaihe
On maailmalle kuollut
Taivaan kuningatar, kanna minut
Pois tästä piinasta
Vie minut pois, en välitä
Olemme maailmalle kuolleet
Mort Pour Le Monde
Tous les memes emmène-moi
Nous sommes morts pour le monde
L'Enfant a donné une pensée aux mots du poète
A donné du comfort au défunt
(Sincère, languissant)
Restant, mais toujours pas invité
Ces mots on parcouru mon âme
(Âme solitaire, Âme de l'Océan)
Ce n'est pas le monstre en-dessous de ton lit
C'est l'homme d'à côté
Celui qui te fait peur, te fait pleurer,
Te fait pleurer pour L'Enfant
Toutes les guerres furent battu par ces homes solitaires
Sans armes, sans cicatrices
Je ne veux pas mourir sans cicatrices
Une âme solitaire
(Dites moi quoi faire maintenant)
J'ai étudié le silence pour apprendre la musique
J'ai joint le pêché afin de reprendre mon innocence
Reine du paradis, couvrez-moi
Dans tout ce bleu
Petit garçon, quelle joie précieuse
Est mort pour le monde
Reine du paradis, prenez-moi
Loin de toutes mes souffrances
Tous les memes emmène-moi
Nous sommes morts pour le monde
Mort, silencieux, constant
Mais toujours changeant
- Ma vue favorite de ce monde
Alors qu'il meurt, il va retourner mourir dans moi encore
Tissant le vêtement, donnant naissance à L'Enfant du Siècle
Qui a donné sa vie pas pour le monde mais pour moi
Mon innocence s'est réincarnée encore une fois
Reine du paradis, prenez-moi
Loin de toutes mes souffrances
Tous les memes emmène-moi
Nous sommes morts pour le monde
Reine du paradis, couvrez-moi
Dans tout ce bleu
Petit garçon, quelle joie précieuse
Est mort pour le monde
Reine du paradis, prenez-moi
Loin de toutes mes souffrances
Tous les memes emmène-moi
Nous sommes morts pour le monde
A világ számára halott
Mind ugyanaz, vigyél el
A világ számára halottak vagyunk
A gyermek értelmet adott a költő szavainak
Megnyugtatta a Bukottat
(rendületlent, viszonzatlant)
Elmaradtak, mégis még mindig hívatlanok
Azok a szavak, amelyek megédesítették lelkem
(magányos lelkem, óceán lelkem)
Nem az ágyad alatt lévő szörnyek,
Hanem a szomszéd férfi
Aki félelmet kelt benned, megsirat
Megsirattatja veled a gyermeket
Minden háborút ezen magányos férfiak közt vívnak
Páncélozatlanul, megsebzetlenül
Nem akarom, hogy a sebzetlen férfi meghaljon
Egy magányos lélek
(most mondd meg, mitévő legyek)
Kutattam a csendet hogy megtanuljam a zenét
Csatlakoztam a bűnösökhöz, hogy visszanyerjem ártatlanságom
Mennyei királynő, fedezz engem
Abban a teljes kékségben
A kisfiú, oly gyönyörű öröm
Halott a világ számára
Mennyei királynő, vigyél el
Az összes fájdalomtól
Mind ugyanaz, vigyél el
A világ számára halottak vagyunk
Halott, csendes, állandó
De mégis folyamatosan változó
- A kedvenc panorámám erről a világról
Ahogy meghal, vissza fog térni, hogy újra meghaljon bennem
Szőve a ruhát, megszülve a Század Gyermekét
Aki életét nem a világnak, hanem nekem áldozta
Az ártatlanság még egyszer újjászületik
Mennyei királynő, vigyél el
Az összes fájdalomtól
Mind ugyanaz, vigyél el
A világ számára halottak vagyunk
Mennyei királynő, fedezz engem
Abban a teljes kékségben
A kisfiú, oly gyönyörű öröm
Halott a világ számára
Mennyei királynő, vigyél el
Az összes fájdalomtól
Mind ugyanaz, vigyél el
A világ számára halottak vagyunk
Morto al mondo
Tutto uguale, portami lontano
Siamo morti al mondo
Il bambino ha pensato alle parole del poeta
Ha dato conforto ai Caduti
(Sincero, infelice)
Rimanendo, ancora non invitato
Quelle parole profumano la mia anima
(Anima solitaria, un Oceano d'anima)
Non sono i mostri sotto il tuo letto
E' l'uomo della porta accanto
Che ti spaventa, ti fa piangere,
Ti fa piangere per il bambino
Tutte le guerre sono combattute tra quegli uomini solitari
Disarmati, senza cicatrici
Non voglio morire come un uomo senza paura
Un'anima solitaria
(Dimmi ora che cosa fare)
Ho studiato il silenzio per imparare la musica
Ho seguito il peccatore per riconquistare l'innocenza
Regina del cielo, coprimi
In tutto quel blu
Ragazzino, gioia preziosa
E' morto per il mondo
Regina del cielo, portami
Lontano da ogni dolore
Tutto uguale, portami lontano
Siamo morti al mondo
Morto, silenzioso, costante
Eppure sempre in evoluzione
- La mia visione preferita di questo mondo
Come è morto, tornerà a morire in me di nuovo
Tessendo la tela, dando alla luce il Bambino del Secolo
Colui che ha dato la sua vita non per il mondo ma per me
L'innocenza rinasce ancora una volta
Regina del cielo, portami
Lontano da ogni dolore
Tutto uguale, portami lontano
Siamo morti al mondo
Regina del cielo, coprimi
In tutto quel blu
Ragazzino, gioia preziosa
E' morto per il mondo
Regina del cielo, portami
Lontano da ogni dolore
Tutto uguale, portami lontano
Siamo morti al mondo
Mortos Para O Mundo
Todos os mesmos, me leve embora
Nós estamos mortos para o mundo
A criança deu pensamento às palavras do poeta
Confortou os caídos
(Sincero, rejeitado pelo amor)
Ainda presente, mas continua sem convite
Aquelas palavras perfumaram a minha alma
(Alma solitária, alma do Oceano)
Não são os monstros embaixo da sua cama
É o seu vizinho
Que te faz sentir medo, que te faz chorar
Te faz chorar pela criança
Todas as guerras são lutadas entre aqueles homens solitários
Desarmados, sem medo
Eu não quero morrer um homem sem cicatrizes
Uma alma solitária
(Me diga agora o que fazer)
Eu estudei o silêncio para aprender a música
Eu me juntei aos pecadores para recuperar a inocência
Rainha dos céus, me cubra
Em todo esse azul
Menininho, uma alegria tão preciosa
Está morto para o mundo
Rainha dos céus, me carregue
Para longe de toda dor
Todos os mesmos, me leve embora
Nós estamos mortos para o mundo
Morto, silencioso, constante
Mas sempre mudando
- A minha visão favorita deste mundo
Assim como ele morreu, ele irá voltar para morrer em mim novamente
Tecendo o pano, dando a luz à Criança do Século
Que deu a sua vida não pelo mundo mas por mim
A inocência renascida mais uma vez
Rainha dos céus, me carregue
Para longe de toda dor
Todos os mesmos, me leve embora
Nós estamos mortos para o mundo
Rainha dos céus, me cubra
Em todo esse azul
Menininho, uma alegria tão preciosa
Está morto para o mundo
Rainha dos céus, me carregue
Para longe de toda dor
Todos os mesmos, me leve embora
Nós estamos mortos para o mundo
Mort Lumii
Toate la fel, îndepărtează-mă
Suntem morți lumii
Copilul a cășunat cuvintele poetului
Căzuților le-a dat alinare
(Inimos, cuprins de iubire)
Rămânând, încă neinvitați
Aceste vorbe mi-au adulmecat sufletul
(Suflet singuratic, sufletul oceanului)
Nu sunt fiare sub patul tău
Este omul la ușa în preajmă
Care te sperie, te face să plângi
Te face să plângi pentru copilul
Toate războaiele sunt luptate între acești oameni singuratici
Fără arme, necicatrizați
Nu vreau să mor om necicatrizat
Suflet singuratic
(Spune-mi acum ce să fac)
Am studiat tăcere să-nvăț muzică
M-am alăturat păcătoșilor să reprimesc nevinovăție
Regina cerului, acoperă-mă
În tot albastrul
Micule copil, ce plăcere prețioasă
Îi este mort lumii
Regina cerului, poartă-mă
Departe de toată durerea
Toate la fel, îndepărtează-mă
Suntem morți lumii
Morți, tăcuți, statornici
Iar mereu schimbători
Priveala mea preferată a acestei lumi
Atunci când a murit, se va întoarce să moară în mine iarăși
Țesând pânza, născând copilul veacului
Care nu și-a dat viața lumii, ci mie
Inocență renăscută încă o dată
Regina cerului, poartă-mă
Departe de toată durerea
Toate la fel, îndepărtează-mă
Suntem morți lumii
Regina cerului, acoperă-mă
În tot albastrul
Micule copil, ce plăcere prețioasă
Îi este mort lumii
Regina cerului, poartă-mă
Departe de toată durerea
Toate la fel, îndepărtează-mă
Suntem morți lumii
Död för världen
Det gör ingen skillnad, för bort mig
Vi är döda för världen
Barnet övervägde poetens ord
Tröstade den Fallna
(Innerlig, kärlekslös)
Kvarstående, men ändå objuden
De orden befläckade min själ
(Ensam själ, Havssjäl)
Det är inte monsten under din säng
Det är inte grannen
Som gör dig rädd, får dig att gråta,
Får dig att gråta/ropa efter barnet
Alla krig förs bland dessa ensamma män
Obeväpnade, oärrade
Jag vill inte dö en oärrad man
En ensam själ
(Säg mig nu vad jag ska göra)
Jag betraktade tystnad för att lära mig musiken
Jag anslöt mig till de syndiga för att återfå oskuldsfullhet
Himladrottning, täck mig nu
Med allt det blå
Lille pojke, sådan dyrbar glädje
Är död för världen
Himladrottning, bär mig
Bort från all smärta
Det gör ingen skillnad, för bort mig
Vi är döda för världen
Död, tyst, ständig
Men alltid föränderlig
- Min bästa syn på denna värld
Såsom han dog, så ska han återkomma för att dö i mig igen
Vävande duken, födande Århundradets Barn
Som gav sitt liv inte för världen utan för min skull
Oskuldsfullhet återfödd igen
Himladrottning, bär mig
Bort från all smärta
Det gör ingen skillnad, för bort mig
Vi är döda för världen
Himladrottning, täck mig nu
Med allt det blå
Lille pojke, sådan dyrbar glädje
Är död för världen
Himladrottning, bär mig
Bort från all smärta
Det gör ingen skillnad, för bort mig
Vi är döda för världen
Mate ki Maamani
Tokua 'o 'ave au
Mate 'a maua ki Maamani.
Ko e foha ne fakakaukau'i 'a e lea 'o e pulotu
'O fakamaamalie'i ki he Kaumate
[Faka'ofa, tauhi'ofa].
Kei toe kae 'ikai ke talitali lelei
Ko e 'uu ngaahi fo'ilea na 'oku kakala'i 'eku laumaalie
[Laumaalie ngaongao, Laumaalie moana].
'Ikai ko e kau fa'ahikehe 'i lalo ho'o moheanga
Ka ko e tangata kaunga'api
'A ia 'oku ke ilifia ai, pea tangi koe ai
Ne 'ai ke ke tanga maa 'a e foha
Ko e ngaahi tau 'oku tau'i ki ha kau tangata ngaongao
Ta'emahafu, ta'elavea.
'Ikai fie mate au mo e manavahe
Ha laumaalie ngaongao
[Talamai 'a e me'a keu fai].
Neu ako'i 'i he longomate keu 'ilo'i 'a e hiva
Neu kau'i au ki he kaukovi keu lava 'o toe ma'u 'a e ta'ehala'ia.
Tu'i fakahevani, ke ke pulou'i au
'I he lanumoana katoa ai
Tamasi'i iiki, 'aue ha fiefia ko koe
Kae mate ki Maamani.
Tu'i fakahevani, fua au
Mei he mamahi katoa
Kaekehe 'o 'ave au
Mate 'a maua ki Maamani.
Mate, longomate, ta'etu'u
Kae fetongi ma'u pe ia
Ko hoku fakataa sai'ia 'o'oku 'o e Maamani.
'I hono mate, te ne fakafoki ke ne toe mate 'ia te au
Lalanga 'a e kofu pea fa'ele'i ki he Foha Senituli
'A ia ne 'ikai foaki 'ene mo'ui ki Maamani, ka kia te au
Toe fa'ele 'e he ta'ehala'ia.
Tu'i fakahevani, fua au
Mei he mamahi katoa
Kaekehe 'o 'ave au
Mate 'a maua ki Maamani.
Tu'i fakahevani, ke ke pulou'i au
'I he lanumoana katoa ai
Tamasi'i iiki, 'aue ha fiefia ko koe
Kae mate ki Maamani.
Tu'i fakahevani, fua au
Mei he mamahi katoa
Kaekehe 'o 'ave au
Mate 'a maua ki Maamani.
Dünyaya Ölü
Hepsi aynı götür beni
Biz dünyaya ölüyüz
Çocuk fikrini şairin sözlerine verdi
Düşene rahatlık verdi
(Yürekten, terkedilmiş)
Kalıyor, henüz hala davet edilmemiş
O sözler ruhum gibi kokuyor
(Yalnız ruh, Okyanus ruhu)
O yatağın altındaki yaratıklar değil
O karşı kapıdaki adam
Seni korkutan, seni üzen
Seni çocuk için ağlatan
Tüm savaşlar bu yalnız adamların arasında yapıldı
Silahsız, yarasız
Yarasız bir adam olarak ölmek istemiyorum
Yalnız bir ruh
(Bana şimdi ne yapacağımı söyle)
Müziği öğrenmek için sessizliğe çalıştım
Masumiyeti geri kazanabilmek için günahkara katıldım
Cennet kraliçesi, koru beni
Tüm bu can sıkıcıların arasında
Küçük çocuk, oldukça neşeli
Dünyaya ölü
Cennet kraliçesi, taşı beni
Tüm acılardan öteye
Hepsi aynı götür beni
Biz dünyaya ölüyüz
Ölü, sessiz, daimi
Henüz hep değişiyor
- Bu dünyadaki en sevdiğim görüş
O öldüğünde, benim içimde ölmek için yeniden doğacak
Kumaşı dokumak, Yüzyıllar Çocuğu'nu dünyaya getiriyor
Canını dünya için değil sadece benim için vermiş olan kişiyi
Masumiyet yeniden doğuyor bir kez daha
Cennet kraliçesi, taşı beni
Tüm acılardan öteye
Hepsi aynı götür beni
Biz dünyaya ölüyüz
Cennet kraliçesi, koru beni
Tüm bu mavilerin arasında
Küçük çocuk, oldukça neşeli
Dünyaya ölü
Cennet kraliçesi, taşı beni
Tüm acılardan öteye
Hepsi aynı götür beni
Biz dünyaya ölüyüz
P'yanyi Do Nestiamy (П'яний До Нестями*)
Все таке саме, забери мене
Ми п'яні до нестями
Дитина, дана словами поета
Дала затишок Занепалим
(Безсердечні, страждаючі від безнадійного кохання)
Інші все ще не запрошені
Ті слова запахом проникли у мою душу
(Самотню душу, Океанську душу)
Це не монстри під твоїм ліжком
Це Чоловік за дверима
Що лякає тебе, змушує тебе плакати
Змушує тебе ридати за дитиною
Усі війни були проведені через цього самотнього чоловіка
Беззбройного, безшрамного
Я не хочу, аби безшрамний чоловік помирав
Самотня душа
(Скажи мені зараз, що робити)
Я вчився тиші, аби вивчити музику
Я приєднався до грішників, аби повернути собі невинність
Королево Небес, захисти мене
Серед усього цього смутку
Маленький хлопчик, така дорогоцінна радість
П'яний до нестями
Королево Небес, забери мене
Подалі від цього болю
Все таке саме, забери мене
Ми п'яні до нестями
Мертвий, тихий, постійний
Вже мінливий
- Мій найбільш улюблений погляд на цей світ
Як він помре, він повернеться, аби померти у мені знову
Віючи у одіж, даючи життя Дитині Століття
Хто віддав своє життя не за світ, лише за мене
Невинність перероджується ще раз
Королево Небес, забери мене
Подалі від цього болю
Все таке саме, забери мене
Ми п'яні до нестями
Королево Небес, захисти мене
Серед усього цього смутку
Маленький хлопчик, така дорогоцінна радість
П'яний до нестями
Королево Небес, забери мене
Подалі від цього болю
Все таке саме, забери мене
Ми п'яні до нестями