U2 "Tryin' To Throw Your Arms Around The World" Liedtext

Übersetzung nach:hrptsr

Tryin' To Throw Your Arms Around The World

Six o'clock in the morning, you're the last to hear the warningYou been tryin' to throw your arms around the world.You been falling off the sidewalk, your lips move but you can't talkTryin' to throw your arms around the world.

Gonna run to you, run to you, run to you; be still.Gonna run to you, run to you, woman, I will.

Sunrise like a nose-bleed, your head hurts and you can't breatheYou been tryin' to throw your arms around the world.How far are you gonna go before you lose your way back homeYou been tryin' to throw your arms around the world.

Gonna run to you, run to you, run to you; be still.Gonna run to you, run to you, woman, I will.

Yeah I dreamed that I saw Dali with a supermarket trolleyHe was tryin' to throw his arms around a girl.He took an open top beetle through the eye of a needleHe was tryin' to throw his arms around the world.

I'm gonna run to you, run to you, run to you, woman be still.I'm gonna run to you, run to you, run to you, woman, I will.

Nothing much to say, I guess; just the same as all the restBeen tryin' to throw your arms round the world.And a woman needs a man like a fish needs a bicycleWhen you're tryin' to throw your arms around the world.

Gonna run to you, run to you, run to youI'm gonna run to you, run to you, run to youI'm gonna run to you, run to you, run to you, woman be stillWoman be still, woman be still, woman I will.

Pokušavaš Obgrliti Svijet Rukama

Šеst је sati uјutrо,pоsljеdnjа čuješ upоzоrеnjе Ti pоkušаvаš obgrliti svijet rukama Pаdaš s pločnika,tvоје usnе sе pоmiču ali ne možeš govoriti Pоkušаvаš obgrliti svijet rukama

Krenuti ću prema tebi,budi mirna Krenuti ću prema tebi,ženo,hoću

Izlazak sunca je poput krvarenja iz nosa,boli te glava i ne možeš disati Ti pоkušаvаš obgrliti svijet rukama Koliko daleko ćeš otići prije nego što izgubiš svoj put kući Ti pоkušаvаš obgrliti svijet rukama

Krenuti ću prema tebi,ženo,budi mirna Krenuti ću prema tebi,ženo,hoću

Dа,sanjao sam da sam vidio Dalija s kolicima od supermarketa Pokušavao je obgrliti djevojku rukama Prоvukao je otvoreni buba karavan kroz ušicu igle Pokušavao je obgrliti svijet rukama

Ja ću krenuti prema tebi,ženo,budi mirna Ja ću krenuti prema tebi,ženo,hoću

Nemam mnogo toga reći,mislim,baš kao i svi ostali Pokušavaš obgrliti svijet rukama I žеna treba muškarca kao što riba treba bicikl Dok pokušavaš obgrliti svijet rukama

Krenuti ću prema tebi,ženo,budi mirna Ženo budi mirna,ženo,hoću

Tentando Jogar Seus Braços ao Redor do Mundo

Seis horas da manhã, você é o último a ouvir o aviso. Você tem tentado jogar seus braços ao redor do mundo. Você tem caído da calçada. Seus lábios se movem, mas você não consegue falar. Tentando jogar seus braços ao redor do mundo.

Vou correr até você, correr até você, correr até você; fique parada. Vou correr até você, correr até você, mulher; correrei.

O amanhecer é como um nariz que sangra. Sua cabeça dói e você não consegue respirar. Você tem tentado jogar seus braços ao redor do mundo. Até onde você irá antes que se perca no caminho de volta para casa? Você tem tentado jogar seus braços ao redor do mundo.

Vou correr até você, correr até você, correr até você; fique parada. Vou correr até você, correr até você, correr até você, mulher; correrei.

Sim, eu sonhei que tinha visto Dali com um carrinho de supermercado. Ele estava tentando jogar seus braços ao redor de uma garota. Ele pegou um conversível através do buraco de uma agulha. Ele estava tentando jogar seus braços ao redor do mundo.

Vou correr até você, correr até você, correr até você. Mulher, fique parada. Vou correr até você, correr até você, mulher; correrei.

Não muito pra se dizer, acho; apenas o mais do mesmo. Tem tentado jogar seus braços ao redor do mundo. E uma mulher precisa de um homem como um peixe precisa de uma bicicleta. Quando você está tentando jogar seus braços ao redor do mundo.

Vou correr até você, correr até você, correr até você. Eu vou correr até você, correr até você, correr até você. Eu vou correr até você, correr até você, correr até você. Mulher, fique parada. Muher, fique parado. Mulher, fique parada. Mulher, eu correrei.

Покушаваш да обгрлиш свет рукама*

Шест је ујутро, ти последња слушаш упозорење Покушаваш да обгрлиш свет рукама. Падаш са тротоара, твоје усне се померају али не можеш да говориш Покушаваш да обгрлиш свет рукама.

Појурићу** према теби, појурићу према теби, појурићу; не мрдај. Појурићу према теби, појурићу према теби, женом, хоћу.

Сунце као крв из носа, глава те боли и не можеш да дишеш Покушаваш да обгрлиш свет рукама. Колико далеко ћеш да одеш пре него не будеш знала да се вратиш кући Покушаваш да обгрлиш свет рукама.

Појурићу** према теби, појурићу према теби, појурићу; не мрдај. Појурићу према теби, појурићу према теби, женом, хоћу.

Да, сањао сам да сам видео Далија са колицима супермаркета Покушавао је да обгрли свет рукама. Провео је бубу караван кроз ушице игле Покушавао је да обгрли свет рукама.

Појурићу** према теби, појурићу према теби, појурићу; не мрдај. Појурићу према теби, појурићу према теби, женом, хоћу.

Мислим да немам много шта да кажем; исто као и сви остали покушавам да обгрлим свет рукама. И жени треба мушкарац као што риби треба бицикл*** Када покушаваш да обгрлиш свет рукама.

Појурићу** према теби, појурићу према теби, појурићу; не мрдај. Појурићу према теби, појурићу према теби, женом, хоћу. Појурићу** према теби, појурићу према теби, појурићу; жено не мрдај. Жено не мрдај, жено не мрдај, жено хућу.

* Боно Вокс је у једном интервјуу рекао да је ова песма: „песма упозорења о духовној празнини сексуалног промискуитета. Главни лик покушава да спава са свима на кога може да ’спусти своје руке’...или покушава да обгрли свет рукама.“ ** Може да значи и „бежаћу према теби“. *** Феминистичка фраза, која уствари значи да жени није потребан мушкарац.