National Anthems & Patriotic Songs "Esperanto Hymn - La Espero Himno" Songtext

Übersetzung nach:ardeenesfrplru

Esperanto Hymn - La Espero Himno

En la mondon venis nova sento,tra la mondo iras forta voko;per flugiloj de facila ventonun de loko flugu ĝi al loko.

Ne al glavo sangon soifantaĝi la homan tiras familion:al la mond' eterne militantaĝi promesas sanktan harmonion.

Sub la sankta signo de l' esperokolektiĝas pacaj batalantoj,kaj rapide kreskas la aferoper laboro de la esperantoj.

Forte staras muroj de miljarojinter la popoloj dividitaj;sed dissaltos la obstinaj baroj,per la sankta amo disbatitaj.

Sur neŭtrala lingva fundamento,komprenante unu la alian,la popoloj faros en konsentounu grandan rondon familian.

Nia diligenta kolegaroen laboro paca ne laciĝos,ĝis la bela sonĝo de l'homaropor eterna ben' efektiviĝos.

Esperanto Hymne

In die Welt kommt ein neues Gefühl,durch die Welt geht ein kräftiger Ruf;mit Flügeln des leichten Windeslass es von Ort zu Ort fliegen.

Nicht zum blutdurstigen Schwertwie die menschliche Gesellschaft ist.Die Welt ist ewig im Kriegbis sie sich eine friedliche Harmonie verspricht.

Unter dem heiligen Zeichen des Friedenssammeln sich die friedlichen Krieger,und die Anwesendheit wächstan der Arbeit von Esperanto.

Stark stehen die jahrtausend alten Mauern,zwischen den Völkern.doch um die harten Barrieren zu überwinden,muss man an der heiligen Liebe klopfen.

Über die neutral basierte Sprache,sich mit einem Anderen zu verständigen,bringt die Völker in Eintrachtein großer familliärer Kreis.

Unser fleißiges Kollegiumarbeitet in Frieden und wird nicht scheitern,bis die schönen Träume der Menschheitim ewigen Segen erfüllt werden.

Hier finden Sie den Deutsch Text des Liedes Esperanto Hymn - La Espero Himno Song von National Anthems & Patriotic Songs. Oder der Gedichttext Esperanto Hymn - La Espero Himno. National Anthems & Patriotic Songs Esperanto Hymn - La Espero Himno Text auf Deutsch. Diese Seite enthält auch eine Übersetzung und die Bedeutung von Esperanto Hymn - La Espero Himno.