أورشليم الذهبية
هواء الجبل صافي كالخمرونسيم الشفق يحملرائحة الصنوبرمع صوت الاجراس
وفي سبات الشجر والحجرتعيش مدينتي البعيدةاسيرة احلامهاوفي وسطها الجدار
يا اورشليم الذهبيةالمصنوعة من البرونز والنورها انا ذا معككمنجة تعزف جميع اغانيك
ها قد عدنا اليكي الى احواضكوالى سوقكوصوت البوق يناديمن اعلى جبل الهيكل بالمدينة العتيقة
وفي كهوف الجبالصارت الشموس تشعفسننزل البحر الميت ثانيةعن طريق اريحا
يا اورشليم الذهبيةالمصنوعة من البرونز والنورانظريأنا كمنجة تعزف جميع اغانيك
ها قد اتيت لاغني لك اليوملاتوج رأسك بالثناءفأنا أصغر أصغر اطفالكوآخر آخر شعراءك
اتغنى باسمك الذي يشعل الشفاةكفبلات الملائكةفكيف انساك يا اورشليمالمصنوعة من الذهب
يا اورشليم الذهبيةالمصنوعة من البرونز والنورها انا ذا معككمنجة لجميع اغانيك
Jeruzalem sav od zlata
Planinski zrak čist je poput vinaPoput mirisa borovaIl˝ Arapskog splavarenjaUz zvuk zvona.
I drijemaju stablo i kamenzarobljeni u snuI Grad koji sjedi osamljenSa srcem u zidu.
Jeruzalem sav od zlataBakra i svjetlaPo njem odjekuju pjesmeI gusle se čuju...
Došetali smo do cisterne za voduTržnice i trgaRog odjekuje sa Brda HramaČuje se do Starog Grada.
I u pećine dopireTisuće sunaca sjajLelujanje vjetra do Mrtvog moraPutem Jerihona.
No, došao sam danas pjevati s tobomSvi dođimo zajedno na proslavuOd nedostojnih najmlađih sinova je naredbaDo posljednjih od pjesnika.
Za Tvojim imenom gore mi usnepoljubac se rastapaAko sam te zaboravito, JeruzalemeSav si od zlata
Jeruzalem sav od zlata ...
Arany Jeruzsálem
1.A hegyi szellő oly üdítő,mint a tiszta bor,fenyőillat száll a(z esti) légbens egy harang hangja szól.
A fának és a kőnek álmaegy bús ábránd foglya,magányosan áll a város,s szívében ott a fal.
Ref.:Jeruzsálem ó te szép, (mint a réz)mint az arany, mint a fény,ím’ én minden dalodlantja vagyok.//:
2.Visszatértünk a ciszternákhoz,a térhez és a piachoz,a Templom-hegyen szól a sófár,hol az óváros áll.
És a sziklába vájt barlangokba,hol ezernyi napsütés,majd ereszkedünk a Holt-tengerhez,ős Jerikó felől.
Ref.:Jeruzsálem ó te szép,mint az arany, mint a fény,ím’ én minden dalodlantja vagyok.//:
3.De én ma énekelve járok,hogy zengjem dicséreted,a legkisebb fiaid között,s végső költők mögött.
Úgy égesse ajkam(at) szent neved,mint a szeráf csókja,ha elfelejtenélek téged,Jeruzsálem, te színarany.
Ref.:Jeruzsálem ó te szép,mint az arany, mint a fény,ím’ én minden dalodlantja vagyok.//:
Jeruzalém de Ouro
O ar da montanha é claro como o vinho,e o aroma dos pinheirosé carregado na brisa do crepúsculo,com os sons dos sinos.
Capturada em seu sonho,a cidade que se sente solitáriae em seu coração - um muro.
Oh, Jerusalém de ouro,de bronze e de luz,eis que eu sou um violino,para todas as suas canções.
Nós voltamos das cisternas,ao Mercado e a praça.O som de chifre de carneiro (Shofar)chama (está sendo ouvido) da Montanha do Templo.
E das cavernas (grutas) na Montanhas,mil sóis brilham novamente.Vamos descer mais uma vez até o Mar Morto,por meio de Jericó!
Mas como eu venho cantar para você hoje,e adornar coroas para você (de dizer ao seu louvor),eu sou o menor dos seus filhos, (o menos digno de fazê-lo)
E o último poeta (de todos os poetas nascidos).Seu nome irá queimar meus lábios para semprecomo o beijo de um Serafim (anjo) - eu disse:se eu me esquecer de ti,
Jerusalém que é toda de ouro.
Altından Kudüs
Dağın havası su gibi temizVe etraftaki çamların kokusuAlacakaranlık esintisiyle taşınmışVe pırıldayan çanlar yankılanıyor
Ağaçlar ve taşlar usulca uyuyorBir rüya onları sarıp sarmalıyorYalnızlık şehre yalan söylerVe onun kalbinde,bir duvar
Ah,altından KudüsVe ışıktan ve tunçtanTüm şarkıların için bir udum.
Kuyular yeniden suyla dolduNeşeli kalabalıkla meydanŞehir içindeki tapınak yamacındaŞofar yüksek sesle çalar
Dağdaki mağaralardaBinlerce ışık parıldar,Ölü Deniz yolunu yeniden alacağızEriko şehrini çevreleyen
Ama sana şarkı söylerken,şehrimVe süslenmiş taçlarla sen,Ben senin en genç çocuklarınınEn küçüğüyümVe tüm şiirlerinin
Adın her zaman dudaklarımı kavuracaktırBir serabın öpüşü gibi,ben anlatıldımEğer unutursam,KudüsAltından olan..
Ah,altından kudüs
金色的耶路撒冷
山林气息美酒般清爽松柏多芳香还有那美妙的钟声在风中弥荡
树丛石垣都沉沉睡去进入了梦乡只剩孤零零的城市哭墙居中央
黄金之城,青铜之城 耶路撒冷,充满光芒我愿变为小提琴为你歌唱
水井听不见清泉的声响街市空空荡荡没有人登上老城的圣殿山来到哭墙风在石缝间吼叫咆哮是那样疯狂再没人沿杰里科小道去死海眺望
今天为你放声地歌唱赞美你荣光所有歌颂你的人都将万世流芳你名如同天使吻一样总在我唇边上我怎能忘耶路撒冷—— 金光,
金光万丈 黄金之城青铜之城……