National Anthems & Patriotic Songs "Iranian Patriotic Song - Ey Iran (ای ایران)" Слова песни

Перевод на:deenfrhehyitmsnlptrutgtruzvizh

Iranian Patriotic Song - Ey Iran (ای ایران)

ای ایران ای مرز پرگُهرای خاکت سرچشمهٔ هنردور از تو اندیشهٔ بَدانپاینده مانی تو جاودانای دشمن ار تو سنگ خاره‌ای من آهنمجان من فدای خاک پاک میهنممهر تو چون، شد پیشه‌امدور از تو نیست اندیشه‌امدر راه تو، کِی ارزشی دارد این جان ماپاینده باد خاک ایران ما

سنگ کوهت درّ و گوهر استخاک دشتت بهتر از زر استمهرت از دل کِی برون کنمبَرگو بی مهرِ تو چون کنمتا گردش جهان و دور آسمان به‌پاستنورِ ایزدی همیشه رهنمای ماستمهر تو چون، شد پیشه‌امدور از تو نیست اندیشه‌امدر راه تو، کِی ارزشی دارد این جان ماپاینده باد خاک ایران ما

ایران ای خرّم بهشت منروشن از تو سرنوشت منگر آتش بارد به پیکرمجز مهرت در دل نپرورماز آب و خاک و مهرِ تو سرشته شد گِلممهر اگر برون رود تهی شود دلممهر تو چون، شد پیشه‌امدور از تو نیست اندیشه‌امدر راه تو کِی ارزشی دارد این جان ماپاینده باد خاک ایران ما

De-facto-nationalhymne des Iran - O Iran

O Iran, voll Diamanten besetztes Land! O die Kunst entsprang aus deiner Hand! Schlechtes Denken bleibe fern und weit! Ständig weile alle Ewigkeit! O Feind, bist du aus Felsgestein, bin ich ein eisern Schwert! Mein Leben sei der reinen Heimaterde, dir, gewährt.

Denn von dir kam Liebe zu mir, Mein Sinn ist nicht ferne von dir. Auf deinem Pfad – Wann strebt das Leben zu Werte hinan? Ewigkeit sei unserm Lande Iran!

Dein Gebirgsstein bildet Perljuwel. Besser Sand als Goldschatz ohne Fehl! Wann sei Liebe aus dem Herz verbannt? Sag, was ich ohn' Liebe je erkannt? Solange Erd- und Himmelskreis in dieser Welt bestehen - Göttliches Licht wird vor unserm Wege immer gehen.

Denn von dir kam Liebe zu mir, Mein Sinn ist nicht ferne von dir. Auf deinem Pfad – Wann strebt das Leben zu Werte hinan? Ewigkeit sei unserm Lande Iran!

Iran, o mein blühend Paradies! Durch dich strahlt mein Schicksal leuchtendweiß Auch wenn Feuerregen Körper bricht Mein Herz nur von deiner Liebe spricht. Dein Wasser, deine Erd und Liebe formten meinen Ton Vergehet deine Liebe wird mein Herz zu leerem Hohn.

Denn von dir kam Liebe zu mir, Mein Sinn ist nicht ferne von dir. Auf deinem Pfad – Wann strebt das Leben zu Werte hinan? Ewigkeit sei unserm Lande Iran!

The De Facto National Anthem of Iran - O Iran

O Iran, o bejeweled land O, your soil is the wellspring of the arts Far from you may the thoughts of evil be May you remain lasting and eternal O enemy, if you are of stone, I am of steel May my life be sacrificed for the pure soil of my motherland Since your love became my calling My thoughts are never far from you In your cause, when do our lives have value? May the land of our Iran be eternal.

The stones of your mountains are jewels and pearls The soil of your valleys are better than gold When could I rid my heart of your affection? Tell me, what will I do without your affection? As long as the turning of the earth and the cycling of the sky lasts The light of the Divine will always guide us Since your love became my calling My thoughts are never far from you In your cause, when do our lives have value? May the land of our Iran be eternal

Iran, o my green paradise Bright is my fate because of you If fire rains on my body Other than your love I will not cherish in my heart Your water, soil and love molded my clay If your love leaves my heart it will become barren Since your love became my calling My thoughts are never far from you In your cause, when do our lives have value? May the land of our Iran be eternal

Ô Iran

Ô Iran, contrée de terre précieuse Ton sol est la source de tout art Que les esprits du mal restent loin de toi Que ton règne soit éternel Ô ennemi, si tu es de pierre, je suis de fer Que ma vie soit sacrifiée pour la terre qui m'a vu naître Ton amour est devant moi Mes pensées ne sont jamais loin de toi Pour ta cause, quand nos vies auront-elles une valeur ? Que ces terres de notre Iran soient éternelles

Les pierres de nos montagnes sont des joyaux et des perles Le sol des vallées sont meilleurs que l'or Quand pourrais-je débarrasser mon cœur de ton affection ? Dis moi, que ferais-je sans ton affection ? Aussi longtemps que la révolution de la terre et le cycle du ciel durera La lumière du divin nous guidera Quand ton amour est devenu mon appel Mes pensées ne sont pas loin de toi Pour ta cause, quand nos vies auront-elles une valeur ? Que nos terres d'Iran soient éternelles

Iran ô mon paradis vert Mon destin est illuminé grâce à toi Si le feu pleut sur mon corps Je ne chérirai pas d'autre amour que le tien dans mon cœur Ton eau, ton sol et ton amour ont modelé mon argile Si ton amour quitte mon cœur, il deviendra stérile Quand ton amour est devenu mon appel Mes pensées ne sont pas loin de toi Pour ta cause, quand nos vies auront-elles une valeur ? Que nos terres d'Iran soient éternelles

אי איראן

הו איראן, הו ארץ מולדתנו הו, אדמתך מעיין לאומנות רחוק ממך מחשבות האנשים הרעים תמשיכי ותישארי נצחית הו אויב, אם הנך מסלע, אני מברזל הלוואי וחיי יוקרבו בשביל מולדתי הטהורה אהבתך היא שאיפותיי מחשבותיי אינן רחוקות ממך למענך, אפילו חיינו אינם בעלי ערך. אאחל לאדמות איראן ארצנו להיות נצחיות אבני הרייך תכשיטים ופנינים הם אדמת מדברך טובה מזהב מתי אוכל לשחרר את לבי מחיבתך? גלי לי, מה היתי עושה אילולא חיבתך כל עוד סבב כדור הארץ ומעגל השמים נמשכים האור של האלוהות ידריך אותנו אהבתך היא שאיפותיי מחשבותי אינן רחוקות ממך במטרתך, מתי חיינו בעלי ערך? אאחל לאדמות איראן ארצנו להיות נצחיות איראן הו גן-עדן ירוק שלי האור הוא גורלי בזכותך גם עם גשמים של אש על גופי אחר מאשר אהבתך לא אעריך בלבי ממימייך, אדמתך ואהבתך נוצרה צורתי אם אהבתך תעזוב את לבי הוא יישאר שומם אהבתך היא שאיפותיי מחשבותיי אינן רחוקות ממך במטרתך, מתי חיינו בעלי ערך? הלואי ואדמות איראן ארצנו יהיו נצחיות

Էյ, Իրա՛ն

Ո՜հ, Իրան, ո՜հ, գոհարների մարզ, Ո՜հ, հողդ՝ արվեստի աղբյուր, Թող քեզնից հեռու մնա չարերի միտքը, Մնայուն մնաս դու ու հավիտյան, Ո՜հ, թշնամի՝ թե դու գրանիտ ես՝ ես երկաթ եմ, Կյանքս զոհ լինի հայրենիքիս մաքուր հողին։

Կրկներգ՝ Երբ քո սերն իմ առաքելությունս դարձավ, Միտքս երբևէ քեզնից հեռու չէ, Ե՞րբ ճանապարհիդ այս մեր կյանքն արժեք ունի Մնայուն մնա մեր Իրանի հողը։

Սարիդ քարը գանձ է ու գոհար, Դաշտիդ հողն՝ ավելի լավն է քան ոսկին, Ե՞րբ սերդ սրտիցս կհանեմ, Ասա՛ առանց սերդ ո՞նց անեմ, Մինչ երկրի պտույտն ու երկնի շրջանը կա, Աստվածային լույսը միշտ մեր ուղեցույցն է։

Կրկներգ

Իրա՛ն, ո՜հ իմ կանաչ եդեմ, Քեզնից՝ լուսավոր իմ ճակատագիրը, Թեկուզ կրակ մաղի մարմնիս՝ Քո սիրուց բացի սրտումս չեմ փայփայի, Ջրիցդ ու հողիցդ ու սիրուցդ հունցվեց կավս, Թե սերը ելնի՝ կդատարկվի սիրտս։

Կրկներգ

Ehi Iran

Ehi Iran,ehi terra delle molte gemme Ehi la tua terra è la fonte d'arte Che siano lontane da te i pensieri dei furfanti Che tu esista sempre ed eternamente Ehi nemico,se tu sei granito,io sono ferro Che io sacrifichi la mia vita per la terra pulita della mia patria Quando il tuo amore diventò il mio lavoro Non è lontano da te il mio pensiero Quando valgono queste nostre vite nella tua via? Che sia durante la terra del nostro Iran

La pietra della tua montagna è perla e gemma Lo suolo della tua pianura è meglio di oro Quando espello il tuo amore dal mio cuore? Dimmi,Che cosa io faccia senza il tuo amore? Finché ci sono la piroetta del mondo e il giro del cielo La luce del Dio è sempre il nostro leader Quando il tuo amore diventò il mio lavoro Non è lontano da te il mio pensiero Quando valgono queste nostre vite nella tua via? Che sia durante la terra del nostro Iran

Iran,ehi il mio paradiso verde Il mio destino è brillante a causa di te Se il fuoco piove sul mio corpo Non crescerò niente tranne il tuo amore nel mio cuore La mia argilla è creata dalla tua acqua e dal tuo suolo ed amore Se l'amore lascia fuori,il mio cuore sarà vuoto Quando il tuo amore diventò il mio lavoro Non è lontano da te il mio pensiero Quando valgono queste nostre vite nella tua via? Che sia durante la terra del nostro Iran

Oh Iran

Oh Iran, negara dan permata hati kami Oh, tanahmu cenderamata kesenian Semoga fahaman syaitan menjauhimu Semoga kedaulatanmu kekal selama-lamanya Wahai musuhku, jika engkau sekeras batu, aku adalah besi waja Seluruh jiwa raga akan ku korbankan untuk ibu pertiwi Cintamu adalah seruanku Fikiranku tidak pernah jauh darimu Keranamu, bilakan hidup kami bernilai? Semoga bumi Iran kami berdaulat selamanya

Batu-batu di gunungmu adalah permata dan mutiara kami Tanah-tanah di lembahmu lebih bernilai daripada emas Bilakah dapat ku buang perasaanmu dihatiku? Beritakanlah padaku, apa yang harus kulakukan tanpa kasih sayangmu? Selagi putaran bumi dan kitaran langit masih ada Dan cahaya tuhan akan membimbing kami Cintamu adalah seruanku Fikiranku tidak pernah jauh darimu Keranamu, bilakan hidup kami bernilai? Semoga bumi Iran kami berdaulat selamanya

Iran, oh syurga hijauku Keterangan adalah takdirku keranamu Jika api menghujaniku Kalau bukan apimu, tidak akanku simpan di dalam hati Airmu, tanahmu dan cintamu menjadi acuanku Jika cintamu meninggalkanku, hatiku akan tandus Cintamu adalah seruanku Fikiranku tidak pernah jauh darimu Keranamu, bilakan hidup kami bernilai? Semoga bumi Iran kami berdaulat selamanya

O Iran

O Iran, o bejuweeld land O, uw grond is de oorsprong van de kunst De (kwade) gedachten van rivalen zullen ver van u zijn Moge u voor eeuwig voortleven Oh Vijand als u van steen bent, ben ik van ijzer Moge mijn leven worden opgeofferd voor mijn moederland Uw Liefde is mijn roeping Mijn gedachten zijn altijd bij u Tegenover u, welke waarde hebben onze levens? Moge het land van Iran eeuwig zijn

De Stenen van uw berg zijn Juwelen en Parels De grond van uw valleiën zijn waardevoller dan goud Wanneer kan mijn hart afstand van u doen? Zeg mij, wat moet ik zonder u doen? Zolang de aarde draait en de cirkel van de lucht beweegt Zal het heilige licht ons begeleiden Uw Liefde is mijn Roep Mijn gedachten zijn nooit ver van u Welke waarde hebben onze levens? Moge het Iraanse land voor eeuwig voortleven

Iran, oh mijn Groene paradijs Mijn lot is verlicht door u Als het vuur regent op mijn lichaam Ook dan zal mijn liefde voor u nooit vergaan Uw water, land en liefde hebben mijn klei gekneed Als uw liefde mijn hart verlaat zal het vergaan Uw liefde is mijn roep Mijn gedachten zijn nooit ver weg Tegenover u, welke waarde hebben onze levens? Moge het Iraanse land voor eeuwig voortleven

Hino do Irão (não oficial) - Ó Irão

Ó Irão, país de terra preciosa O teu solo é a fonte de toda a arte Que os maus espíritos fiquem longe de ti Que o teu reino seja eterno Ó inimigo, se és de pedra, eu sou de ferro Que a minha vida seja sacrificada pela terra que me viu nascer O teu amor está perante mim Os meus pensamentos nunca estão longe de ti Por ti, quando terão as nossas vidas um valor? Que as terras do nosso Irão sejam eternas!

As pedras das nossas montanhas são jóias e pérolas O solo dos vales é melhor do que o ouro Quando poderei eu livrar o meu coração da tua afeição? Diz-me, o que eu faria sem a tua afeição? Enquanto a revolução da terra e o ciclo do céu durarem A luz do divino nos guiará Quando o teu amor se tornou a minha vocação Os meus pensamentos não ficaram longe de ti Por ti, quando terão as nossas vidas um valor? Que as terras do nosso Irão sejam eternas!

Irão, ó meu paraíso verde O meu destino é iluminado graças a ti Se o fogo chove sobre o meu corpo Eu não darei valor a outro amor no meu coração A tua água, o teu solo e o teu amor moldaram a minha argila Se o teu amor deixar o meu coração, ele se tornará estéril Quando o teu amor se tornou a minha vocação Os meus pensamentos não ficaram longe de ti Por ti, quando terão as nossas vidas um valor? Que as terras do nosso Irão sejam eternas!

О Иран!

О Иран, драгоценная земля. О твоя земля — неистощимый источник вдохновения Пусть вдали от тебя силы зла, Но ты оставайся бессмертной. О враг, если ты каменный, то я — железный, Пусть моя жизнь будет принесена в жертву Родине.

Припев: Твоя любовь — мое призвание, Мои мысли всегда с тобой рядом. Что мы по сравнению с тобой? Пусть наша иранская земля будет вечной.

Камни твоих гор — алмазы и жемчуга, Земля твоих долин дороже золота, Смогу ли я освободить свое сердце от твоей любви? Но скажи, что я буду делать без нее? Пока Земля вертится, пока день сменяет ночь, Пусть нас ведёт божественный свет.

Припев

Иран, о мой зелёный рай! Ясен мой путь, благодаря тебе. Если огонь поглотит моё тело, В моем сердце не останется ничего кроме твоей любви. Твоя вода, земля и любовь сделали меня тем, кто я есть. Если твоя любовь покинет моё сердце, оно умрёт.

Припев

Эй Ирон

Эй Ирон, эй марзи пургоҳар Эй хокат сарчашмаэ ҳонар Дур аз ту андешаэ бадан Пойяндэ монӣ то ҷовидон Эй душман ар ту сангэ хороэ ман оҳанам Ҷони ман фадоэ хокэ покэ миҳанам Миҳрат ватан чун шуд пишаам Дур аз ту нист андишаам Дар роҳи ту кей арзишэ дорад ин ҷони мо Поянда бод хокэ Ирнони мо Сангэ куҳат дурру гоҳар аст Хоки даштат беҳтар аз заҳр аст Меҳрат аз дил кей борун кунам Баргу бимеҳри ту чун кунам То гардиши ҷаҳону даури осемон бэ пост Нури эзиди ҳамишэ раҳнамоэ мост Меҳрат ватан шуд пишаам Дур аз ту нист андишаам Дар роҳэ ту кей арзишэ дорад ин ҷони мо Пойяндэ бод хокэ Ирони мо Ирон эй хуррам беҳиштиэ ман Рушан аз ту сарнавиштэ ман Гар оташ борад бэ пэйкарам Ҷуз меҳрат дар дел напарварам Аз обу хокэ меҳрэ ту серешта шуд гелам Меҳр агар берун равад тиҳӣ шавад дилам

İran'ın de facto milli marşı - Ey İran

Ey İran, Ey değerli toprak! Ey, Sanatın kaynağı toprak! Kötü düşünceler senden uzak olsun! Sonsuz ve yüce olasın! Ey düşman taştan olsan bile vücudum çeliktir! Hayatım anavatanımın temiz toprağı için feda olsun! Sevgin bana yol gösterdiğinden beri, Düşüncelerim asla senden uzak olmadı! Senin uğrunda hayatlarımızın ne değeri var ki? Toprağımız İran ,sonsuz ol!

Dağlarındaki taşlar mücevher ve incidendir! Vadilerindeki topraklar altından daha değerlidir! Sevgini kalbimizden hiç atarmıyız? Söyle!Sevgin olmadan yaşayabilir miyiz? Yer ve Gökyüzü tersine dönmediği sürece Kutsal ışığın bize her zaman rehber olacak! Sevgin bana yol gösterdiğinden beri, Düşüncelerim asla senden uzak olmadı! Senin uğrunda hayatlarımızın ne değeri var ki? Vatanımız İran ebedi ol!

İran, benim yeşil cennetim! Senin yüzünden aydınlık benim kaderim! Vücuduma ateş yağsada Aşkından başka hiçbirşeyi kalbimde yaşatmam! Suyun,Toprağın,Aşkındandır tüm varlığım! Sevgin giderse gönlümden, koca bi boşluk olur yüreğimde! Sevgin bana yol gösterdiğinden beri, Düşüncelerim asla senden uzak olmadı! Senin uğrunda hayatlarımızı ne değeri var ki? Toprağımız İran sonsuz ol!

Ey Eron

Ey Eron, aziz yer. Sening yering yuksak ilhom manbai. Sendan uzoqda boʻlsin yomonlik va gina, Biroq sen oʻchmas boʻlib tur. Ey dushman, agar sen tosh boʻlsan men temirdirman, Jonim qurbon boʻlsin vatanimga.

Naqarot: Sening sevging — menga olqishdir, Mening fikrim har doim sen bilandir. Biz kim boʻlibmiz sening oldingda? Bizning Eroniy yerimiz boʻlsin abadiy.

Togʻlaring toshi — duru-gavhar, Vodiylaring zamini oltindan qimmat, Sening sevgingdan yuragimni boʻshatarmanmi? Aytgin, nima qilurman men u siz? Zamin aylanarkan, tunu-kun, Bizni oliy nur yorlaqasin.

Naqarot

Eron, mening koʻm-koʻk jannatim! Sen tufayli yoʻlim yorugʻdir. Agar olov badanimni yutsa, Mening qalbimda sening sevgingdan boʻlak hech narsa qolmas. Sening suving, yerin va sevging, bu men deganidir. Aagar sevging yuragimni tark etsa, u vafot etar.

Naqarot

Bài hát ái quốc Iran - Iran Ơi

Iran ơi, ôi mảnh đất kim cương Ơi, mảnh đất của người là suối nguồn nghệ thuật Xa người hãy xua đuổi những tham vọng ác quỷ Xin người hãy đứng vững và bất tử Này lũ giặc, nếu ngươi là đá, thì chúng ta là sắt Hãy để chúng ta hy sinh cho mảnh đất thiêng của Tổ quốc Từ tình yêu trở thành tiếng gọi của chúng ta Suy nghĩ của chúng ta không khác người Với người, liệu cuộc sống của chúng ta có ý nghĩa? Hãy xin để mảnh đất Iran của chúng ta bất tử.

Những hòn đá trên núi người là kim hoàn và ngọc trai Mảnh đất của thung lũng người còn quý hơn vàng Làm sao để chúng ta có thể rũ bỏ trái tim cho sự để ý của người? Hãy nói cho chúng ta, chúng ta sẽ làm gì nếu người không quan tâm? Một khi mà Trái Đất và bầu trời vẫn còn di chuyển Ánh sáng của các vị Thần sẽ dẫn đường cho chúng ta Từ tình yêu trở thành tiếng gọi của chúng ta Suy nghĩ của chúng ta không khác người Với người, liệu cuộc sống của chúng ta có ý nghĩa? Hãy xin để mảnh đất Iran của chúng ta bất tử.

Iran, ôi thiên đường của chúng ta Số phận tỏa sáng là do bởi người Nếu mưa lửa trên cơ thể chúng ta Ngoài tình yêu của người, ta sẽ không âu yếm trái tim mình Người, mảnh đất và tình yêu của người vun đúc ta Nếu tình yêu của người không còn, trái tim ta sẽ trở nên hiu quạnh Từ tình yêu trở thành tiếng gọi của chúng ta Suy nghĩ của chúng ta không khác người Với người, liệu cuộc sống của chúng ta có ý nghĩa? Hãy xin để mảnh đất Iran của chúng ta bất tử.

啊,伊朗

啊,伊朗,珍寶綴飾之地 啊,您土壤是藝術泉源 願邪惡的欲念遠離您 您的恆久是我們所願 啊,敵人你若是石,我就是鋼鐵荊棘 犧牲性命為土壤純潔是我所願 因您的愛成為我義務 我的思念從未遠離您 為您理想,我們的生命何足牽掛? 願我們伊朗的土地萬歲。 您山中石是寶石珍珠 谷裏泥土比黃金珍貴 心如何把您的愛去除 沒您喜愛我將會頽廢 不到世界停止轉動,天塌下來—— 我主神聖的光亮引導我們——它總是會 因您的愛成為我義務 我的思念從未遠離您 為您理想,我們的生命何足牽掛? 願我們伊朗的土地萬歲。 伊朗,啊,青春活力天堂 我的命運因您而光明 就算火焰降臨我身上 您的愛仍充滿我心靈 您的水土和愛攪和成我的軀體 當您的愛離開我心,空虛就會佔領 因您的愛成為我義務 我的思念從未遠離您 為您理想,我們的生命何足牽掛? 願我們伊朗的土地萬歲。