Письмо Шопену
Когда закат ложится на поля,Одевшись в свет и тень, приходишь ты,В вечерней мгле приветствуют тебяШуршание травы и блеск воды.И слышу я, как музыка листвы,Что ветром рождена, летит над землей,И звуки вновь прозрачны и чисты,Знакомы и легки, как дом родной.Приходит ночь от млечного пути,Все листья в блестках роз дрожат светло.Но прежде чем отсюда мне уйти,Я музыки твоей вдохну вино.В душе моей мелодия твоя,В ней радость и печаль, и жизнь, и мечты...Когда закат ложится на поля,Одевшись в свет и тень, приходишь ты..
Ліст Шапэну
Калі захад кладзецца на палі,Апрануўшыся ў святло і цень, прыходзіш ты,У вечаровым змроку вітаюць цябеШорхат травы і бляск вады.І чую як, як музыка лістоты,Што ветрам народжаная, ляціць над зямлёй,І гукі зноў празорыя і чыстыя,Знаёмыя і лёгкія, яе дом родны.Прыходзіць ноч ад млечнага шляху,Усе лісты ў блёстках руж дрыжаць светла.Але перад тым, як адсюль мне адысці,Я му́зыкі тваёй удыхну віно.У душы маёй мелодыя твая,У ёй радасць і сум, і жыццё, і мары...Калі захад кладзецца на палі,Апрануўшыся ў святло і цень, прыходзіш ты...
Dopis Chopenovi
Když západ slunce dopadne na pole,oděný ve světle a stínu, ty přijdeš,ve večerní mlze tě zdravíšumění trávy a odlesk vody.A já slyším, jak hudba listí,zrozenou větrem letícím nad zemí,a zvuky znovu průzračné a čisté,známé a jednoduché, jak rodný dům,Noc přichází od mléčné dráhy,všechny lístky ve třpytu růží se chvějí světlem.a než budu muset odejít,já vdechnu tvé hudby víno,v duši mé je tvoje melodie,v ní je radost i smutek, a život, i sny...Když západ slunce dopadne na pole,oděný ve světle a stínu, přijdeš ty...
Γράμμα στον Σοπέν
Όταν το ηλιοβασίλεμα καλύπτει τα χωράφια,ντυμένος με φως και σκιά,έρχεσαι ,και στο απογευματινό σκοτάδι σε χαιρετούντο θρόισμα του χορταριού και η λάμψη του νερού.Και ακούω,την μουσική των φύλλων,που γεννιέται απο τον αέρα που πετά πάνω απο την γη,Και πάλι οι ήχοι διαφανείς και καθαροί,Οικείοι και εύκολοι, όπως ένα πατρικό σπίτι.Η νύχτα έρχεται από την μικρή άρκτοΌλα τα φύλλα τρέμουν απο το φωςαλλά πριν φύγω απο εδώθα εισπνεύσω το κρασί της μουσική σουστην ψυχή μου είναι η μελωδία σουστη χαρά της και στη θλίψη, στη ζωή και στα όνειρα ...Όταν το ηλιοβασίλεμα καλύπτει τα χωράφια,ντυμένος με φως και σκιά,έρχεσαι
Laiškas Šopenui
Kai saulėlydis apglėbia laukus,Apsisiautęs šviesa ir tamsa, ateini tu,Vakaro migloj tave pasitinkaŽolės šlamėjimas ir vandens blizgesys.Ir girdžiu aš, kaip muzika lapų,Kuri gimė iš vėjo, skrieja virš žemės,Ir garsai vėl skaidrūs ir švarūs,Pažįstami ir lengvi, kaip gimtieji namai.Ateina naktis iš Paukščių tako,Ir visi lapai apšviesti žiba ir švelniai virpa.Bet prieš man iš čia išeinant,Aš į muziką tavo įkvėpsiu vyno.Sieloj manoj melodija tava,Joje džiaugsmas ir liūdesys, ir gyvenimas, ir svajonės...Kada saulėlydis apglėbia laukus,Apsisiautęs šviesa ir tamsa ateini tu...
Scrisoarea pentru Chopin
Când apusul soarelui cădea pe câmpuri,Tu treci îmbrăcat cu lumină şi umbră,Te salută în abur de searăFoşnetul ierbii şi strălucirea apei.Şi eu aud că muzica frunzişului care a fost dată naştere de vântulZboară asupra pământului,Şi suntele iarăşi sunt senine şi clare,Cunoscute şi uşoare ca casa natală.Noaptea vine din Calea Lactee,Toate frunzele cu paietele trandafirului tremură luminoase.Dar înainte de voi pleca de aici,Voi respira vinul muzicei tale,Melodia ta este în sufletul meu,Acolo sunt fericirea şi tristeţea, şi viaţa, şi visele...Când apusul soarelui cădea pe câmpuri,Tu treci îmbrăcat cu lumină şi umbră.