Carl Orff "(CB 14) In taberna quando sumus" testo

Traduzione in:elenhrro

(CB 14) In taberna quando sumus

In taberna quando sumus,non curamus quid sit humus,sed ad ludum properamus,cui semper insudamus.quid agatur in tabernaubi nummus est pincerna,hoc est opus ut quaeratur;si quid loquar, audiatur.

Quidam ludunt,quidam bibunt,quidam indiscrete vivunt.sed in ludo qui morantur,ex his quidam denudantur,quidam ibi vestiuntur,quidam saccis induuntur;ibi nullus timet mortem,sed pro Baccho mittunt sortem.

Primo pro nummata vini;ex hac bibunt libertini;semel bibunt pro captivis,post haec bibunt ter pro vivis,quater pro Christianis cunctis,quinquies pro fidelibus defunctis,sexies pro sororibus vanis,septies pro militibus silvanis.octies pro fratribus perversis,nonies pro monachis dispersis,decies pro navigantibus,undecies pro discordantibus,duodecies pro paenitentibus,tredecies pro iter agentibus.

Tam pro papa quam pro regebibunt omnes sine lege.Bibit hera, bibit herus,bibit miles, bibit clerus,bibit ille, bibit illa,bibit servus cum ancilla,bibit velox, bibit piger,bibit albus, bibit niger,bibit constans, bibit vagus,bibit rudis, bibit magus,Bibit pauper et aegrotus,bibit exul et ignotus,bibit puer, bibit canus,bibit praesul et decanus,bibit soror, bibit frater,bibit anus, bibit mater,bibit ista, bibit ille,bibunt centum, bibunt mille.

Parum sescentae nummataedurant cum immoderatebibunt omnes sine meta,quamvis bibant mente laeta;sic nos rodunt omnes gentes,et sic erimus egentes.qui nos rodunt confundanturet cum iustis non scribantur.

Când suntem în tavernă

Când suntem în tavernănu ne gândim că vom fi ţărână,dar ne grăbim să jucăm jocuri de noroccare ne fac să asudăm.Ce se-ntâmplă în tavernă,unde banii sunt gazda,poţi la fel de bine să întrebişi să auzi ce spun.

Unii joacă,Unii beau,Unii trăiesc în desfrâu,Dar dintre cei care joacăUnii rămân fără nimic,Unii îşi câştigă aici hainele,Unii se îmbracă în saci,Aici nimeni nu se teme de moarteDar aruncă zarurile în numele lui Bachus.

În primul rând pentru negustorul de vincei libertini beauun pahar pentru prizonieri,după aceştia, beau trei pentru cei vii,patru pentru toţi creştinii,cinci pentru morţii credincioşi,şase pentru surorile dezmăţate,şapte pentru toate cărările din păduri,opt pentru fraţii nevrednici,nouă pentru călugării izolaţizece pentru oamenii măriiunsprezece pentru certăreţidouăsprezece pentru cei răbdători,treisprezece pentru drumeţi.

Pentru Papă cât şi pentru regeToţi beau fără măsură:Stăpâna bea, stăpânul bea,soldatul bea, preotul bea,bărbatul bea, femeia bea,servitorul bea cu slujnica,omul grăbit bea, leneşul bea,albul bea, negrul bea,omul aşezat la casa lui bea, pribeagul bea,prostul bea, înţeleptul bea,săracul şi bolnavul beau,exilatul şi străinul beau,băiatul bea, bătrânul bea,episcopul şi decanul beau,sora bea, fratele bea,bătrâna bea, mama bea,acesta bea, acela bea,o sută beau, o mie beau.

Şase sute de baniAbia dacă ar ajungeDacă toţi beau fără măsurăOricât de mult ei beau cu veselietot noi suntem aceia de care toată lumea îşi bate jocşi astfel noi vom fi sărăciţi.Blestemaţi fie cei care râd de noiŞi fie ca numele lor să nu fie scrise în cartea celor drepţi.

Qui è possibile trovare il testo della canzone (CB 14) In taberna quando sumus di Carl Orff. O il testo della poesie (CB 14) In taberna quando sumus. Carl Orff (CB 14) In taberna quando sumus testo. Può anche essere conosciuto per titolo CB 14 In taberna quando sumus (Carl Orff) testo.