Lucio Dalla "4 marzo 1943" testo

Traduzione in:enfijapl

4 marzo 1943

Dice che era un bell'uomoe veniva, veniva dal mareparlava un'altra linguaperò sapeva amare

E quel giorno lui prese mia madresopra un bel prato,l'ora più dolceprima d'essere ammazzato

Così lei restò sola nella stanza,la stanza sul porto,con l'unico vestitoogni giorno più corto

E benché non sapesse il nomee neppure il paesem'aspettò come un dono d'amorefino dal primo mese.

Compiva sedici anniquel giorno la mia mamma,le strofe di tavernale cantò a ninna nanna!

E stringendomi al petto che sapevasapeva di maregiocava a far la donnacol bimbo da fasciare.

E forse fu per gioco,o forse per amoreche mi volle chiamarecome nostro Signore.

Della sua breve vita il ricordo,il ricordo più grossoè tutto in questo nomeche io mi porto addosso.

E ancora adesso che gioco a cartee bevo vinoper la gente del portomi chiamo Gesù bambino.

(Ripetere l'ultimo verso per altre due volte)

4 marca 1943

Mówi, że był przystojnym mężczyznąi że przybył od morza,mówił w obcym języku,ale umiał kochać.

A tamtego dnia zabrał moją matkęna piękną łąkę;to były najsłodsze chwile,zanim go zabili.

I tak została sama w pokoju,w pokoju z widokiem na port,w jednej sukiencekażdego dnia coraz krótszej.

I choć nie znała jego imienia,ani nawet nazwy kraju,czekała na mnie jak na dar miłościod pierwszego miesiąca.

Tego dnia moja mamaukończyła szesnaście lat;knajpiane przyśpiewkiśpiewała jak kołysankę.

I przyciskając mnie do piersi,która pachniała morzem,grała rolę kobietyz niemowlęciem w pieluszce1.

I może dla zabawy,a może z miłościzapragnęła mnie nazwaćimieniem naszego Pana.

Wspomnienie jej krótkiego życia,wspomnienie najbardziej żywe,zawdzięczam memu imieniu,które noszę do dziś.

I nawet teraz, gdy gram w kartyi popijam wino,ludzie z portunazywają mnie Jezuskiem.

(Powtórzyć ostatnią zwrotkę jeszcze dwa razy)

Qui è possibile trovare il testo della canzone 4 marzo 1943 di Lucio Dalla. O il testo della poesie 4 marzo 1943. Lucio Dalla 4 marzo 1943 testo.