Angelo Branduardi "Il cappello a sonagli" paroles

Traduction vers:fr

Il cappello a sonagli

Mentre il buffone camminavail giardino immobile restava;la sua anima pregòdi posarsi alla sua finestra.Ed i gufi cominciarono a chiamarequando l'anima si levo`, vestita in blu,la sua parola era saggia al pensierodi quel suo passo calmo e leggero.. così leggero.

Ma la regina non le diede ascolto,si avvolse nella sua camicia,le pesanti imposte tirò a seed il chiavistello abbassò.

Ed il suo cuore lui preg ò di andare a lei,quando i gufi cessarono di chiamare;in una rossa veste palpitantelui cantò per lei oltre la soglia... oltre la soglia.

Dolce la sua parola era al sognodi quella chioma ondeggiante;ma dal tavolo lei prese il ventaglioe lo fece volare via.

Ed allora il buffone pensò "io ho il mio cappello a sonagli,sino a lei io lo manderò ed allora poi io morirò... poi morirò."Quando al mattino divenne biancolasciò il cappello davanti ai suoi passi.

Ed in seno a lei se lo ripose,sotto la nuvola dei capelli,una canzone gli cantarono le sue labbrasinchè le stelle non crebbero nell'aria.

Lei aprì la sua porta e la finestral'anima e il cuore lei fece entrare... li fece entrare.Quello rosso venne alla sua destra,quella blu alla sua sinistra.

E facevano un rumore come di grilli,un chiacchierio dolce e saggio.I suoi capelli erano un fiore ancora chiusoquiete d'amore era ai suoi piedi... era ai suoi piedi.

Le bonnet à grelots

Le bouffon marchait au jardin :Le jardin s'était tu ;Il dit à son âme de se leverD'aller là-haut à sa fenêtre.Elle se leva gainée d'une robe bleueAux premiers appels des hiboux :Sa voix s'était faite savante à penserAu rythme serein d'un pas léger ;

Mais la reine ne voulut pas l'entendre ;Elle se leva dans sa robe de nuit pâle,Referma la lourde croiséeEt poussa les verrous.

Il dit à son coeur d'aller vers elle,Quand les hiboux se furent tus ;Vêtu d'un habit et frémissantIl chanta pour elle derrière la porte.

Sa voix s'était faite douce à rêverA des cheveux flottants légers comme des fleurs;Mais elle prit sur sa table son éventailEt le chassa dans les airs.

"J'ai un bonnet à grelots " songea-t-il,"je le lui enverrai avant de mourir" ;Et l'heure où blanchit la matinIl le laissa sur son passage.

Elle le mit sur son seinSous le voile de ses cheveux,Et de ses lèvres rouges lui chanta une chanson d'amourJusqu'à l'heure où passent les étoiles.

Elle ouvrit sa porte et sa fenêtre,Par où entrèrent le coeur et l'âme ;A sa droite vint le rougeA sa gauche vint la bleue.

Ils se mirent à bruire comme des grillons,Babil savant et doux ;Ses cheveux comme une fleur s'étaient refermésEt dans ses pas la paix de l'amour.

-------------------

Poème traduit de l'anglais par Jean BRIAT ,( William Butler Yeats - Cinquante et un poèmes - William Blake & Co. Edit.)

Ici on peut trouver les paroles Français de la chanson Il cappello a sonagli de Angelo Branduardi. Ou les paroles du poème Il cappello a sonagli. Angelo Branduardi Il cappello a sonagli texte en Français. Cette page contient également une traduction et Il cappello a sonagli signification. Que signifie Il cappello a sonagli.