Koray Avcı "Hoşgeldin" paroles

Traduction vers:arazelenesfarusq

Hoşgeldin

Bugün dağların dumanı aralandı, hoş geldinAh ışıklar içinde kaldım, yandım efendim

Sen bana yangın ol efendim, ben sana rüzgarTutuşsun gün, yansın geceler, zamanımız dar

Sen bana geç geldin, ben sana erkenTutuşsun gün, yansın geceler, vaktimiz varkenBugün günlerden güzellik, sefa geldin, hoş geldinAh bu yağmur yalnızlığımmış, dindim efendim

Sonra dersinki neden bu kadar sigara içersin içerim işte , ben yazmayı pek bilmem dünya güzelim. sadece geceler ışığı kovalarken gelir aklıma birkaç kelime. Şafak söker ben hala oturduğum yerde sayıklarım baş harfini , bazı bazı dem tutar kirpiklerim dans eder damlalarla , bir türkünün ezgisi gibi temizlenir göz bebeklerim , garip gelir akşamlara kadar beklediğim günler. Sen okulda istikbalini gözlerken ben dışarıda hapis beklerim. Bulutlarla başbaşayken çok düşündüm o vakitleri , saçların omuzlarına elbise olduğu zamanlar , hani inadına topladığın halde çok da güzel gelirdin gözlerime. Öyle ya türkü gibiydi saçların , türkü gibiydi gözlerin. Sen bakmaya doyamazdın , ben türkülerimi söylerken her yazdığımı sana dinletirdim. Bilmezdim ben nerede ne konulacak. Virgülle noktayı sevgili zannederdim biri kaybolurken öteki yok olacak. Ben yazar hüzünlenirken ayır şu kelimeleri derdim , ben imlanın sırasını dizdikçe sen karalayıverirdin. Şimdilerde daha çok karalar oldum hatalarım geldikçe aklıma. Sonra dersinki neden bu kadar çok sigara içersin içerim işte , ben yazmayı pek bilmem dünya güzelim zaten yazsam da anlamazsın. Canım sıkıldı mı karalarım , ondada 2 damla göz yaşı akıtırız sonra dersinki neden bu kadar çok sigara içersin ne bileyim ben içerim işte

"خوش آمدی" "Hoşgeldin"

امروز مه و ابر کوه هاناپدید شد، خوش آمدیآه درون نور و روشنایی ماندمسوختم سرورم

تو برایم آتش شو سرورم، من هم باد برای توروز محو شود، شبها بسوزند زمانمان کوتاه است

تو دیر بمن رسیدی، من زود به تو رسیدمروز محو شود، شبها بسوزند، تا زمانیکه وقت داریمامروز زیبایی از روزها، صفا آوردی، خوش آمدیآه این باران تنهاییم بود، آسوده شدم سرورم

بعد میگویی چرا اینقدر سیگار میکشی خوب میکشم، من نوشتن را خوب نمیدانم زیبای دنیایم. فقط هنگام تعقیب روشنایی در شب ها چند کلمه ای به ذهنم خطور میکنه در حالیکه سپیده دم در حال بالا آمدن است من هنوز در جایی که نشسته ام حرف اول اعدادم، بعضی بعضی مژگانم میگیرند اشکها را، و مانند ملودی نوای ترانه های محلی مردمک های چشمانم را تمیز و پاک میکند، روزهایی که تا پاسی از شب در انتظار میماندم بنظر عجیب میاد. تو در حالیکه در مدرسه چشم براه آینده دوختی من هم در بیرون در انتظار حبس هستم. هم تراز با ابرها به آن زمانها خیلی اندیشیدم زمان های ملبس موهایت روی شانه هایت بنگر در زمان انباشت عنادت خیلی هم در چشمانم زیبا جلوه گر میشدی. در این حال موهایت مانند ترانه محلی و چشمهایت ترانه های محلی بود. تو از نگاه کردن سیر نمیشدی و من در حالیکه ترانه های محلی ام را میخواندم هر نوشته ام را برای شنیدنت میخواندم. من نمیدانستم در کجا چه چیزی در انتظار است. ویرگول و نقطه را معشوق تصور میکردم و با از قلم افتادن یکی دیگری را فنا شدنی میدانستم. من با غم و اندوه نویسنده این کلمات دردم را بدر میکنند، من در ضمن هجی کردن در حال زانو زدن تو ناخوانا مینوشتی. در زمان کنونی وقتی اشتباهاتم به ذهنم میاد خیلی بیشتر ناخوانایی داشتم. سپس میگویی که چرا اینقدر سیگار میکشی که میکشم باری، من نوشتن را خوب نمیدانم زیبای دنیایم و ذاتا اگر هم بنویسم هم متوجه نخواهی شد ناخوانی هایم آیا کلاف ات کرد در اینصورت هم دو قطره اشک میریزیم و سپس خواهی گفت چرا اینقدر سیگار میکشیمن از کجا بدانم فقط اینو میدونم که میکشم

Miresevjen

Sot, mjegulla e maleve me duket e ndare, MiresevjenUne jam ne qiell te hapur, i braktisur nga Zoti im (e dashura)

Ti je zjarri per mua, une jam era per tyDiten ma ben zjarr, naten ma ben flake, kohen ma kufizon

Ti je von per mua, une jam heretDiten ma ben zjarr, naten ma ben flake, mer kohen tendeSot eshte dite e bukur,sa mire per ne, miresevjen

Ti je zjarri per mua, une jam era per tyDiten ma ben zjarr, naten ma ben flake, kohen ma kufizon

Ici on peut trouver les paroles de la chanson Hoşgeldin de Koray Avcı. Ou les paroles du poème Hoşgeldin. Koray Avcı Hoşgeldin texte. Peut également être connu par son titre Hosgeldin (Koray Avci) texte.