Ukrainian Folk "А я живий, матусенько, живий" paroles

Traduction vers:enesfr

А я живий, матусенько, живий

А я живий, матусенько, живий,Хоч вже по нас безчесно так стріляють.Для них вже свій народ, то вороги…Якщо ж загину, то за що, я знаю…

Я знаю, мамо, як тобі болить,Ота моя така нестримна вдача,Але не плач… Хай наші ворогиВід немощі своєї гірко плачуть…

А я живий, матусенько, живий,Бо з нами правда! Їм нас не здолати!От, тільки жаль, що наші вороги,Цькують на нас, мого по крові брата…

Та я живий, матусенько, живийІ не питай мене, чи я боюся…Нехай бояться наші вороги,А ти молись… й я, матінко, молюся…

Je suis encore en vie, petite mère, en vie

Je suis encore en vie, petite mère, en vie

même s'ils continuent à nous tirer dessus sans honneur

pour eux leur propre peuple est l'ennemi

Si je meurs, je saurai pourquoi..

Je sais à quel point tu as mal, maman

Voilà quelle est ma nature indomptable.

Mais ne pleure pas.. Que ce soient nos ennemis

qui pleurent amèrement sur leur impuissance..

Je suis encore en vie, petite mère, en vie.

Nous avons le droit pour nous! Ils ne pourront pas nous vaincre!

Mais c'est quand même dommage que nos ennemis

lancent mon frère de sang à nos trousses..

Et je suis vivant, petite mère, vivant.

Ne me pose pas de question, ou je prendrai peur..

Que ce soient (plutôt) nos ennemis qui aient peur.

Mais prie, petite mère, et je prierai aussi..

Ici on peut trouver les paroles Français de la chanson А я живий, матусенько, живий de Ukrainian Folk. Ou les paroles du poème А я живий, матусенько, живий. Ukrainian Folk А я живий, матусенько, живий texte en Français. Peut également être connu par son titre A ya zhivijj matusenko zhivijj (Ukrainian Folk) texte. Cette page contient également une traduction et A ya zhivijj matusenko zhivijj signification. Que signifie A ya zhivijj matusenko zhivijj.