Abdel Halim Hafez "Qariat El Fingan (قارئة الفنجان)" paroles

Traduction vers:enfafrrutr

Qariat El Fingan (قارئة الفنجان)

قارئة الفنجان

جَلَسَت جَلَسَتجَلَسَت وَالْخُوْفُ بِعَيْنَيْهَاتَــتْأَمَّلُ فِنْجَانِ الْمَقْلُوبْقَالَت: يَـــا وَلَدِي... لَا تَـحْزَنقَالَت: يـــا ولدي... لَا تَـحْزَنفَـــــالْحُبُّ عَلَيْكَ هُوَ الْمَكْتُوبِيـــــا ولـــدي...............يـــــا ولـــدي،قَدْ مَاتَ شَهِيداًيـــــا ولـــدي،قَدْ مَاتَ شَهِيداًيـــــا ولـــدي،قد ماتَ شهيداًمَنْ مَاتَ على دَيْنِ الْمَحْـبُوبْيـــــا ولـــدي..............بَصَّرْتُبَصَّرْتُ... وَنَجَّمْتُ كَثِيراًلَكِنِّ... لَمْ أَقْرَأ أَبَداًفِنْجَاناً يُشْبِهُ فِنْجَانَكْ

بصَّرتُبصَّرتُ... وَنَجَّمْتُ كَثِيراًلَكِنِّ... لَمْ أَعْرِفْ أَبَداً يَا وَلَدِيأَحْزَاناً تُشْبِهُ أَحْزَانَك.......................مَقْدُورُكَ أَنْ تَمْضِي أَبَداًفِي بَحْرِ الْحُبّ بِغَيِّرِ قُلُوعُوَ تَكُونُ حَيَاتُكَ طُولْ الْعُمْرِ*طُولْ الْعُمْرِ كتَبَ دُمُوعُ*مَقْدُورُكَ أَنْت تَابْكَ مَسْجُوناً*بَيْنَ الْمَاءِ بَيْنَ النَّارْ.....................فَي بِرَعْمِ جَمِّيَّ حَرَقِ...وَ بِرَعْمِ جَمِّيَّ سَوَءِ...وَ بِرَعْمِ الْحُزْنِ سَكِنِي فِينَالَيْلَ نَهَارْ

وَ دِي رَعْمِ الرِّيحْوَ بِرَعْمِ الْجَوِّ الْمَطَرِ وَ الْأَصْعَرْ

أَلْحُبُّ سَيَّبْكَ يا ولديأَلْحُبُّ سَيَّبْكَ يا ولدي(أحْلَا الْأَقْدَارْأحْلَا الْأَقْدَارْيا ولدي يا ولدي)...................(مَقْدُورُكَ... أَنْ تمْشِي أَبَداًفِي الْحُبِّ... على حدِّ الْخَنْجَروَ تَظلَّ وحيداً كَالْأَصْدَافوَ تظلَّ حَزِيناً كَالصَّفْصَاف

وَ تُحبُّ مَلَايِينَ الْمَرَّاتِ...وَ ترْجعُ كَالْمَلِكِ الْمَخْلُوع...)

)فِنْجَانِكَ دُنْيَا مُرْعِبَةٌوَ حَيَاتُكَ أَسْفَارٌ وَ حُرُوب...ستُحِبُّ كثيراً يَا وَلَدِيوَ تَمُوتُ كَثِيراً يا ولديوَ سَتَعْشِقُ كُلَّ نسَاءِ الْأَرْض...وَ تَرْجِعُ كَالْمَلَكِ الْمَغْلُوب(.............................بحَيَاتِكَ يَا وَلَدِي أُمْرَأَةٌعَيْنَاهَا، سُبْحَانَ الْمَعْبُودْفَمُهَا مَرْسُومٌ كَالْعُنْقُودْضَحْكَتُهَا مُوسِيقِى وَ وُرُودْ

وَ الشَّعَرِ الِغَجَرِي وُ الْمَجْنُونْ*يُسَفِرُ فِي كُلِّ الدُّنْيَا*

قَدْ تَغْضُ أَمْرَأَةٌ يا ولدي*أَهْوَاءهَا الْقَلْبهُوِّة أَلدُنْيَا...........لَكِنَّ سَمَاءكَ مُمْطِرَةٌوَ طَرِيقِكَ مَسْدُودٌ... مَسْدُودْفَحَبِيبَةُ قَلْبِكَ... يا ولدينَائِمَةٌ فِي قَصْرٍ مَرْصُودْ

(وَالْقَصِرُ كَبِيرٌ يا ولديوَ كِلَابٌ تَحَرَّسُهُ... وَ جُنُودوَ أَمِيرَةُ قَلْبِكَ نَائِمَةٌ)

مَنْ يَدْخُلُ حُجْرَتَهَا مَفْقُودمَنْ يَطْلُبُ يَدَهَا...مَنْ يَبْنُو مِنْ سُورِ حَدِيقَتِهَا... مفقودْمَنْ حَاوَلَ فَكَّ ضَفَائِرِهَا...يَا وَلَدِي...مَفْقُودٌ... مَفْقُودْ...............سَتِفَتِشُ أَنْهَا يا ولديفِي كُلِّ مَكَانْوَ سَتَسْأَلُ أَنْهَا مَوْجَ الْبَحْرْوَ تَسْأَلُ فَيْرُوزْ أَلشِّتَاءَ

وَ تَجُوبُ بَحْرًا وَ بَحْرَوَ تَفِضُّ دُمُوعُكَ أَنْهَارَا

وَ سَيَكْبُرُ حُزْنُكَحَتَّي يُسْبيهَا أَشْجَرًا.....................وَ سَتَرْجَ يَوْمًا، يا ولديمَحْزُومًا مَكْسُورًا وِجْدًاوَ سَتَعْرِفُ بَعْدَي رَحِيلِ الْعُمْرْبِـ أَنَّكَ كُنْتَي تُطَرِدُ خَيْطَ دُخّانْ

فَحَبِيبَةُ قَلْبِكَ...لَيْسَ لَهَا أَرْضٌأَوْ وَطَنٌ أَوَّ عُلْوَانْمَا أَصْعَبَ أَنْتَ هَوَا أَمْرَأَةًيا ولدي، لَيْسَ لَهَا عُلْوَانْ

La liseuse de marc de café

La liseuse de marc de café

Elle s'assit, ses yeux pleins de crainte... En contemplant ma tasse retournéeElle dit : “mon fils, ne sois pas affligé... Car l'amour est le sort qui t'est destiné.

-----Mon fils,Il est mort en martyr,celui qui se sacrifia pour l'être aimé.

-----J'ai livré bien des prédictions, des vaticinations, mais jamais je n'ai luUne tasse qui ressemble à la tienne

J'ai livré bien des prédictions, des vaticinations, mais jamais je n'ai connuDe tourments semblables aux tiens

------Tu es voué à voguer à jamais sans voiles sur la mer d'amourEt ta vie toute entière sera un livre empli de larmesTon destin est d'un captif entre eau et feu.

-----Aussi, en dépit de toutes ses brûlures, en dépit de tous ses maux,En dépit du chagrin qui nous habite jour et nuit,

En dépit du vent, des pluies et des cyclones,

L'amour, mon fils, demeurera le meilleur des sorts.

-----Il y a, mon fils, une femme dans ta vie,Ses yeux... louanges à l'Adoré !Le dessin de sa bouche est d'une grappeSon rire, une mélodie, des rosesSes cheveux errants, insensésVoyagent dans le monde entier

-----Mais ton ciel est pluvieux et ton chemin barré,L'aimée de ton cœur, mon fils, dort en un palais gardé,

Celui qui pénètre sa chambre et demande sa main,Celui qui vient frôler l'enclos de son jardinCelui qui s'essaie à défaire ses nattesEst perdu.

-----Tu la chercheras, mon fils, en tout lieu ; tu questionneras les vagues à son sujetAinsi que les turquoises des rivages

Tu erreras de mer en mer... Tu verseras des fleuves de larmes...

Ton chagrin grandira à faire croître des arbres

-----Un jour enfin, tu reviendras défait, l'âme rompue,Et tu sauras, le temps une fois passé,Que tu courais après un fil fait de fumée,

Car l'élue de ton cœur n'a ni terre, ni patrie ni adresse,Cruauté, mon fils, que d'aimer une femme qui n'a pas d'adresse.”

Ici on peut trouver les paroles Français de la chanson Qariat El Fingan (قارئة الفنجان) de Abdel Halim Hafez. Ou les paroles du poème Qariat El Fingan (قارئة الفنجان). Abdel Halim Hafez Qariat El Fingan (قارئة الفنجان) texte en Français. Peut également être connu par son titre Qariat El Fingan قارئة الفنجان (Abdel Halim Hafez) texte. Cette page contient également une traduction et Qariat El Fingan قارئة الفنجان signification. Que signifie Qariat El Fingan قارئة الفنجان.