Queen "Death On Two Legs" paroles

Traduction vers:elfrhuitro

Death On Two Legs

AahYou suck my blood like a leechYou break the law and you preachScrew my brain till it hurtsYou've taken all my money - and you want more

Misguided old muleWith your pigheaded rulesWith your narrow-minded cronies who are foolsOf the first division

Death on two legsYou're tearing me apartDeath on two legsYou never had a heart of your own

Kill joy, bad guyBig talking, small fryYou're just an old barrow-boyHave you found a new toy to replace meCan you face me

But now you can kiss my ass goodbye

Feel good, are you satisfied ?Do you feel like suicide (I think you should)Is your conscience all rightDoes it plague you at nightDo you feel good - feel good

AahTalk like a big business tycoonBut you're just a hot-air balloonSo no one gives you a damnYou're just an overgrown school-boyLet me tan your hide

A dog with diseaseYou're the king of the 'sleaze'Put your money where your mouth is Mr. know allWas the fin on your back part of the deal...(a shark!)

Death on two legsTearing me apartDeath on two legsYou've never had a heart of your own(You never did, right from the start)

Insane, you should be put insideYou're a sewer-rat decaying in a cesspool of prideShould be made unemployedMake yourself null-and-voidMake me feel goodI feel good

Θάνατος στα δυο πόδια

Ααα Μου ρουφάς το αίμα σαν βδέλλα Παρανομείς και προσεύχεσαι Μου στύβεις το μυαλό ωσότου πονέσει Μου'χεις πάρει όλα τα λεφτά μου - και θέλεις κι άλλα

Εσφαλμένο γέρικο μουλάρι Με τους γουρουνίσιους σου κανόνες Με τους στενόμυαλους συντρόφους σου που είναι κορόιδα Του πρώτου διχασμού

Θάνατος στα δυο πόδια Με διώχνεις μακριά Θάνατος στα δυο πόδια Δεν είχες ποτέ δική σου καρδιά

Σκότωσε τη χαρά, κακέ τύπε Πολλά λόγια, λίγες πράξεις Είσαι απλά ένα μεγάλο αγόρι με χειράμαξα Έχεις βρει ένα καινούριο παιχνίδι να με αντικαταστήσεις Μπορείς να με αντιμετωπίσεις

Αλλά τώρα μπορείς να φιλήσει τον πισινό μου αντίο

Νιώθεις καλά, είσαι ικανοποιημένος; Νιώθεις ότι πρέπει να αυτοκτονήσεις (πιστεύω πως θα'πρεπε) Είναι η συνείδησή σου εντάξει Σε βασανίζει τα βράδια Νιώθεις καλά - νιώθεις καλά

Ααα Μιλάς σαν έναν μεγάλο επιχειρηματία Αλλά είσαι απλά ένα αερόστατο Γι'αυτό κανένας δεν σου δίνει δεκάρα Είσαι απλά ένας υπερβολικά μεγάλος μαθητής Άσε με να ηλιοκάψω την κρυψώνα σου

Ένας σκύλος με ασθένεια Είσαι ο βασιλιάς της 'λεπτότητας' Κάνε κάνα έργο Κύριε Ξερόλα Ήταν το πτερύγιο στο πίσω μέρος της συμφωνίας... (καρχαρία!)

Θάνατος στα δυο πόδια Με διώχνεις μακριά Θάνατος στα δυο πόδια Δεν είχες ποτέ δική σου καρδιά (Ποτέ δεν είχες, απ'την πολλή αρχή)

Τρελέ, θα'πρεπε να σε βάλουν μέσα Είσαι ένας αρουραίος των υπονόμων που σαπίζει σε έναν λάκκο περηφάνιας Θα'πρεπε να απολυθείς Να γίνεις μηδαμινός Θα μ'έκανε να νιώσω καλά Νιώθω καλά

Le mort sur ses deux jambes (=le moribond)

Aah Tu me suces le sang comme une sangsue Tu brises la loi et tu prêches Tu me visses le cerveau et ça le blesse Tu m'a pris tout mon argent - et tu en veux plus

Vieille mule mal guidée Avec tes règles étroites et bornées Avec des potes étroits d'esprit qui sont des idiots De la première division

Le mort sur ses deux jambes Tu me déchires Le mort sur ses deux jambes Tu n'a jamais eu de cœur à toi

Tue-la-joie, mauvais bougre Grande gueule, petite frite Tu es juste un vieux camelot As-tu trouvé un nouveau jouet pour me remplacer ? Peux-tu me faire face ?

Mais maintenant tu peux baiser mon cul, salut

Tu te sens bien, tu es satisfait ? Te sens-tu des envies de suicide (je pense que tu devrais) Ta conscience va-t-elle bien? Ne t'empoisonne-t-elle pas la nuit? Te sens-tu bien - sens bien ?

Aah Tu parles comme un grand magnat des affaires Mais tu n'es qu'une montgolfière Alors tout le monde s'en fout complètement Tu es juste un écolier attardé Laisses-moi te tanner la peau

Un chien avec une maladie Tu es le roi de la 'débauche" Mets ton argent là où se trouve ta bouche, Monsieur sais-tout Est-ce que la nageoire sur ton dos faisait partie du contrat... (un requin!)

Le mort sur ses deux jambes Tu me déchires Le mort sur ses deux jambes Tu n'as jamais eu de cœur à toi (Tu n'en a jamais eu, exactement depuis le début)

Maboule, tu devrais être enfermé Tu es un rat d'égout pourrissant dans une fosse d'orgueil Tu devrais perdre ton emploi Te faire toi-même nul et non avenu Me faire sentir bien Je le/me sens bien

Halál két lábon

Aah Piócaként szívod a vérem Törvényt sértesz, de papolsz, Húzod az agyam, amíg meg nem fájdul Elvetted már minden pénzem - de többet akarsz

Megfontolatlan öreg öszvér Disznófejű szabályaiddal Az összes szűklátókörű haveroddal, akik mind hülyék, Első osztályú hülyék

Halál két lábon Szétszaggatsz Halál két lábon Sosem volt saját szíved

Öld meg az örömöt, rosszfiú Nagydumás kiskölyök Csak egy túlméretezett kisfiú vagy, Találtál már új játékszert, ami majd helyettesít engem? Szembe mersz nézni velem?

De adhatsz egy búcsúcsókot a seggemnek

Jól érzed magad, elégedett vagy? Nem akarsz öngyilkos lenni (Szerintem nem ártana) Jól van a lelkiismereted, Vagy furdal éjjelente Jól vagy - jól vagy?

Aah Úgy beszélsz, mint egy üzleti cápa, De csak léggömb vagy Kutyába sem vesz senki Csak egy túlnőtt iskolásfiú vagy, Hadd takarjam el, ahová bújtál

Egy beteg kutya Te vagy a "lomposság" királya Oda tedd a pénzed, ahol a szád is van, Mr Mindentudó Talán a hátúszód is az alku része volt (cápa!)

Halál két lábon Szétszaggatsz Halál két lábon Sosem volt saját szíved (Sosem volt, kezdettől fogva)

Bolond, be kéne csukni téged, Csatornapatkány vagy, a büszkeség pöcegödrében rothadsz Ha munkanélküli lennél, Ha senkivé és semmivé válnál Jól érezném magam Jól érzem magam

La Morte In Persona

Aah Mi succhi il sangue come una sanguisuga Infrangi la legge ma predichi bene Sviti il mio cervello sinché non fa male Hai preso tutti i miei soldi e ne vuoi ancora

Vecchio mulo fuori strada Con le tue regole testarde Coi tuoi sciocchi retrogradi compagni di merende Di prima classe

La morte in persona Mi stai facendo cadere a pezzi La morte in persona Non hai mai avuto un cuore

La gioia di uccidere, cattivo ragazzo Tutto fumo e niente arrosto Sei solo un vecchio lecchino Hai trovato un nuovo giocattolo per rimpiazzarmi? Puoi tenermi testa?

Ma ora puoi baciarmi il culo, addio

Ti senti bene, sei soddisfatto? Ti senti come ti stessi suicidando (Penso dovresti)? Hai la coscienza a posto? Ti fa soffrire la notte? TI senti bene? Senti bene?

Aah Parli come un gran magnate degli affari Ma sei solo un pallone gonfiato A nessuno frega di te Sei solo uno scolaretto troppo cresciuto Lasciami coprire il tuo nascondiglio

Un cane malato Sei il re dell'immoralità Mettiti i soldi nel punto dove parli, signor so tutto io Parte del problema era forse la pinna sulla tua schiena? (Uno squalo!)

La morte in persona Mi stai facendo cadere a pezzi La morte in persona Non hai mai avuto un cuore (Non l'hai mai avuto, sin dall'inizio)

Malato, dovresti essere rinchiuso Sei un ratto di fogna che marcisce in un letamaio di orgoglio Dovrebbero lincenziarti Ridurti sul lastrico Farmi sentire bene Mi sento bene

Moartea-n picioare

Aah Îmi sugi sângele ca o lipitoare, Sfidezi legea și predici Sfredelești creierul până doare Mi-ai luat toți banii - și încă mai vrei!

Măgar bătrân prost-ghidat cu reguli porcești cu acoliții tăi înguști-mintal care-s proști de gradul întâi!

Moartea-n picioare, mă rupi în bucăți! Moartea-n picioare N-ai avut nicicând o inimă proprie!

Ucigaș de bucurii, om rău vorbitor de cuvinte mari, prăjit mic Ești doar un bătrân negustoraș Ai găsit o jucărie nouă care să mă înlocuiască Te poți confrunta cu mine

Dar acum poți să mă pupi în cur, la revedere!

Te simți bine, ești satisfăcut Te simți ca și cum te-ai sinucide (ar trebui) ? Ești cu conștiința în regulă? Te mustrează (conștiința) noaptea? Te simți bine? (Simți bine?)

Aah Vorbești ca un mare magnat dar ești doar un balon cu aer cald deci nimeni nu dă doi bani pe tine Ești doar un școlar crescut peste măsură Lasă-mă să-ți tund pielea

Câine bolnav Ești regele sordidului Pune-ți banii unde-i gura, domnul Știe-tot A fost aripioara pe partea din spate a afacerii ... (un rechin!)

Moartea-n picioare, mă rupi în bucăți! Moartea-n picioare N-ai avut nicicând o inimă proprie! (N-ai avut de la început)

Nebun, ar trebui să fii pus înăuntru Ești un șobolan de canalizare care se descompune într-o grămadă de mândrie Ar trebui să fie șomer Fă-te nul și gol Fa-ma sa ma simt bine ma simt bine