من به یاد دارم
زنبقهای سپید زیر آسمان زلال آبیزیر برفهای ستاره گون میخرامنددرختان افرا غرق در رنگهای عاشقانه و مرگبارندمن چیزی را فراموش نکره اممن به یاد دارم...بوی جنگل مثل یک دریاچه شفاف و بی پردهانعکاس شعلهای افروخته روی چهرههای مهتابی مانور درخشندهای از شفقهای قطبی در میان شب هامن چیزی را فراموش نکرده اممن به یاد دارم...من عاشق شعرهایت، قلبت و آزادگیت هستمتو تنها قالبی هستیکه قلبم در آن آرامش میگیرد !طنینی که اسرارش همچنان ناشناخته باقی میماندگفتاری که در میان واژههای فراموش شده کند و کاو میکندآوایی که همتایی نداردمن چیزی را فراموش نکرده اممن به یاد دارم...من عاشق شاخ و شونه هایت، باورهایت و شرفت هستمتو مثل جزیرهای هستی کهکسی را از آن نیست فرار و گریزمناظری مملو از تصاویر زیبا و دل انگیزکه دست طبیعت هرگز دوباره ترسیم نخواهد کردحس بودن در باغ آرامش و دوستیمن چیزی را فراموش نکرده امو من باز خواهم گشت !برگردان از انگلیسی به فارسی از هیپاتیا
Még Mindig Emlékszem
Fehér liliomok a kristály kék ég alatt,balladák a csillag alakú hópelyhek alatt,Juharfák egy végzetes szenvedély színeibenÉn nem feledtem el semmitmég mindig emlékszemErdő illatai melyet egy szép tó lebbent fel,Egy nagy tűz visszaverődése a sápadt arcunkrólEgy erős fény a sarki borealis fényekkel tarkított éjszakátólÉn nem feledtem el semmitmég mindig emlékszemszeretem a verseidet,a szíved, a szabadságot, s Te vagy az egyetlen hely,ahol a lelkem megpihenEgy akcentus, aminek senki sem ismeri a titkait,egy francia, mely szárnyra kap az elfeledett szavakban,Egy utánozhatatlan stilus az éneklésbenÉn nem feledtem el semmitmég mindig emlékszemSzeretem az istenkáromlásaid, a hited, a méltóságod,Olyan vagy, mint egy sziget,amit nem tudunk elhagyni.Szeretem a verseidet, a szíved, a szabadságod,Olyan vagy, mint egy egy sziget,amit nem akarunk elhagyni.Tájképek, melyek a lehető legtökéletesebben keverednek,Rajzok, melyeket a természet sem tud utánozni,Olyan érzés, mintha beléptünk volna a béke birodalmábanem feledtem el semmitmég visszatérek