Amesoeurs "Recueillement" letra

Traducción al:enfi

Recueillement

Sois sage, ô ma douleur, et tiens-toi plus tranquille.Tu réclamas le soir; il descend; le voici:Une atmosphère obscure enveloppe la ville,Aux uns portant la paix, aux autres le souci.

Pendant que des mortels la multitude vile,Sous le fouet du plaisir, ce bourreau sans merci,Va cueillir des remords dans la fête servile,Ma douleur, donne-moi la main; viens par ici,

Loin d'eux. Vois se pencher les défuntes années,Sur les balcons du ciel, en robes surannées;Surgir du fond des eaux le regret souriant;

Le soleil moribond s'endormir sous une arche,Et, comme un long linceul traînant à l'orient,Entends, ma chère, entends la douce nuit qui marche.

Henkinen pysähtyminen

Ole ihmisiksi - kipuni oi - ja rauhallisempi.Manguit ehtoota; se laskeutuu; olepa hyvä:Kaupunkiin tulvii hämäräperäinen ilmapiiri,Toisille tuoden rauhan, toisille taas ikävän.

Sillä aikaa kun katala joukko kuolevaisistaHimon raipan alla sinä armotonna pyövelinäNoutelee tunnonvaivoja niistä sopujuhlista,Kipuni, anna minulle kätesi; tule tänne näin

Pois heistä. Katso kuinka taipuvat edesmenneetVuodet taivaan parvilla yllään ikäloput vermeet;Nousee vetten pohjalta esiin kaipaus riemuiten;

Sairaalloinen aurinko kaaren alle vaipuuJa idässä pitkän kääreen tapainen notkuu,Kuule, kultani, kuulepa suloisen yön kulkua.

Aquí se puede encontrar la letra de la canción Recueillement de Amesoeurs. O la letra del poema Recueillement. Amesoeurs Recueillement texto.