Friedrich Schiller "Der Taucher" letra

Traducción al:es

Der Taucher

"Wer wagt es, Rittersmann oder Knapp,Zu tauchen in diesen Schlund?Einen goldnen Becher werf' ich hinab,Verschlungen schon hat ihn der schwarze MundWer mir den Becher kann wieder zeigen,Er mag ihn behalten, er ist sein eigen."

Der König spricht es und wirft von der HöhDer Klippe, die schroff und steilHinaushängt in die unendliche See,Den Becher in der Charybde Geheul."Wer ist der Beherzte, ich frage wieder,Zu tauchen in diese Tiefe nieder?"

Und die Ritter, die Knappen um ihn herVernehmen's und schweigen still,Sehen hinab in das wilde Meer,Und keiner den Becher gewinnen will.Und der König zum dritten Mal wieder fraget:"Ist Keiner, der sich hinunter waget?"

Doch alles noch stumm bleibt wie zuvor,Und ein Edelknecht, sanft und keck,Tritt aus der Knappen zagendem Chor,Und den Gürtel wirft er, den Mantel weg,Und alle die Männer umher und FrauenAuf den herrlichen Jüngling verwundert schauen.

Und wie er tritt an des Felsen HangUnd blickt in den Schlund hinab,Die Wasser, die sie hinunter schlang,Die Charybde jetzt brüllend wiedergab,Und wie mit des fernen Donners GetoseEntstürzen sie schäumend dem finstern Schoße.

Und es wallet und siedet und brauset und zischt,Wie wenn Wasser mit Feuer sich mengt,Bis zum Himmel spritzet der dampfende Gischt,Und Flut auf Flut sich ohn' Ende drängt,Und will sich nimmer erschöpfen und leeren,Als wollte das Meer noch ein Meer gebären.

Doch endlich, da legt sich die wilde Gewalt,Und schwarz aus dem weißen SchaumKlafft hinunter ein gähnender Spalt,Grundlos, als ging's in den Höllenraum,Und reißend sieht man die brandenden WogenHinab in den strudelnden Trichter gezogen.

Jetzt schnell, ehe die Brandung wieder kehrt,Der Jüngling sich Gott befiehlt,Und - ein Schrei des Entsetzens wird rings gehört,Und schon hat ihn der Wirbel hinabgespült,Und geheimnisvoll über dem kühnen SchwimmerSchließt sich der Rachen; er zeigt sich nimmer.

Und stille wird's über dem Wasserschlund,In der Tiefe nur brauset es hohl,Und bebend hört man von Mund zu Mund'"Hochherziger Jüngling, fahre wohl!"Und hohler und hohler hört' man's heulen,Und es harrt noch mit bangem, mit schrecklichem Weilen.

Und wärfst du die Krone selber hineinUnd sprächst: Wer mir bringet die Kron',Er soll sie tragen und König sein!Mich gelüstete nicht nach dem teuren Lohn.Was die heulende Tiefe da unten verhehle,Das erzählt keine lebende glückliche Seele.

Wohl manches Fahrzeug, vom Strudel gefasst,Schoss gäh in die Tiefe hinab;Doch zerschmettert nur rangen sich Kiel und MastHervor aus dem alles verschlingenden Grab.Und heller und heller, wie Sturmes SausenHört man's näher und immer näher brausen.

Und es wallet und siedet und brauset und zischt,Wie wenn Wasser mit Feuer sich mengt,Bis zum Himmel spritzet der dampfende Gischt,Und Well' auf Well' sich ohn' Ende drängt,Und wie mit des fernen Donners Getose,Entstürzt es brüllend dem finstern Schoße.

Und sieh! Aus dem finster flutenden Schoß,Da hebet sich' schwanenweißUnd ein Arm und ein glänzender Nacken wird bloß,Und es rudert mit Kraft und mit emsigem Fleiß,Und er ist's, und hoch in seiner LinkenSchwingt er den Becher mit freudigem Winken,

Und atmete lang und atmete tief,Und begrüßte das himmlische Licht.Mit Frohlocken es einer dem andern rief:"Er lebt! Er ist da! Es behielt ihn nicht!Aus dem Grab, aus der strudelnden WasserhöhleHat der Brave gerettet die lebende Seele."

Und er kommt, es umringt ihn die jubelnde Schar!In des Königs Füßen er sinkt,Den Becher reicht er ihm kniend dar,Und des Königs der lieblichen Tochter winkt,Die füllt ihn mit funkelndem Wein bis zum Rande;und der Jüngling sich also zum König wandte:

"Lang lebe der König! Es freue sich,Wer da atmet im rosigten Licht!Da unten aber ist's fürchterlich,Und der Mensch versuche die Götter nicht,Und begehre nimmer und nimmer zu schauen,Was sie gnädig bedecken mit Nacht und Grauen."

"Es riss mich hinunter blitzesschnell,Da stürzt' mir aus felsigtem SchachtWild flutend entgegen ein reißender Quell;Mich packt des Doppelstroms wütende Macht,Und wie einen Kreisel mit schwindelndem DrehenTrieb mich's um, ich konnte nicht widerstehen."

"Da zeigte mir Gott, zu dem ich rief,In der höchsten schrecklichen Not,Aus der Tiefe ragend, ein Felsenriff,Das erfasst' ich behend und entrann dem Tod.Und da hing auch der Becher an spitzen Korallen,Sonst wär' er ins Bodenlose gefallen."

"Denn unter mir lag's noch bergetiefIn purpurner Finsternis da,Und ob's hier dem Ohre gleich ewig schlief,Das Auge mit Schaudern hinunter sah,Wie's von Salamandern und Molchen und DrachenSich regt' in dem furchtbaren Höllenrachen."

"Schwarz wimmelten da, in grausem Gemisch,Zu scheußlichen Klumpen geballt,Der stachlichte Roche, der Klippenfisch,Des Hammers gräuliche Ungestalt,Und dräuend wies mir die grimmigen ZähneDer entsetzliche Hay, des Meeres Hyäne."

"Und da hing ich und war's mir mit Grausen bewusst,Von der menschlichen Hilfe so weit,Unter Larven die einzige fühlende Brust,Allein in der grässlichen Einsamkeit,Tief unter dem Schall der menschlichen RedeBei den Ungeheuern der traurigen Öde."

"Und schaudernd acht' ich's, da kroch's heran,Regte hunderte Gelenke zugleich,Will schnappen nach mir; in des SchreckenswahnLass ich los der Koralle umklammerten Zweig;Gleich fasst mich der Strudel mit rasendem Toben,Doch es war mir zum Heil, er riss mich nach oben."

Der König darob sich verwundert schierUnd spricht: "Der Becher ist dein,Und diesen Ring noch bestimm' ich dir,Geschmückt mit dem köstlichsten Edelgestein,Versuchst du's noch einmal und bringst mir Kunde,Was du sahst auf des Meeres tiefunterstem Grunde."

Das hörte die Tochter mit weichem Gefühl,Und mit schmeichelndem Munde sie fleht:"Lasst, Vater, genug sein das grausame Spiel!Er hat euch bestanden, was keiner besteht,Und könnt ihr des Herzens Gelüsten nicht zähmen,So mögen die Ritter der Knappen beschämen."

Drauf der König greift nach dem Becher schnellIn den Strudel ihn schleudert hinein:"Und schaffst du den Becher mir wieder zur Stell',So sollst du der trefflichste Ritter mir sein,Und sollst sie als Ehgemahl heut noch umarmen,Die jetzt für dich bittet mit zartem Erbarmen."

Da ergreift's ihm die Seele mit Himmelsgewalt,Und es blitzt aus den Augen ihm kühn,Und er siehet erröten die schöne Gestalt,Und sieht sie erbleichen und sinken hin -Da treibt's ihn, den köstlichen Preis zu erwerben,Und stürzt hinunter auf Leben und Sterben.

Wohl hört man die Brandung, wohl kehrt sie zurück,Sie verkündigt der donnernde Schall;Da bückt sich's hinunter mit liebendem Blick,Es kommen, es kommen die Wasser all,Sie rauschen herauf, sie rauschen nieder,Den Jüngling bringt keines wieder.

El Buzo

"¿Quién osa, caballero o escudero,Sumirse en este abismo?Lanzo una copa dorada,Ya se la tragó la boca negraQuien pueda volverme a mostrar la copa,Puede quedársela, es suya."

El rey lo dice y tira desde lo altoDe la peña, que abrupta y empinadaCuelga hacia el mar infinito,La copa al aullido de Caribdis."¿Quién es el valiente, vuelvo a preguntar,Que se sumerja en esta profundidad?"

Y los caballeros, los escuderos, a su alrededorLo escuchan y guardan silencio,Miran hacia el mar salvaje,Y ninguno quiere ganar la copa.Y el rey por tercera vez pregunta:"¿No hay alguno que se atreva a bajar?"

Pero todo se queda en silencio como antes,Y un siervo noble, manso y osado,Sale del coro de escuderos tímidos,Y tira el cinturón y el abrigo,Y todos los hombres y mujeres alrededorMiran maravillados al majestuoso jóven.

Y cuando se acerca al acantiladoY mira hacia el abismo,Las aguas que antes se tragó,Caribde las vomita,Y como con el estruendo del trueno lejanoSe precipitan, espumeantes, al regazo siniestro.

Y bulle y hierve y retumba y sisea,Como cuando el agua se mezla con el fuego,Hasta el cielo salpica la espuma humeante,Y ola sobre ola se aprietan sin fin,Y nunca más quiere agotarse y vaciarse,Como si el mar quisiera soportar un mar más.

Pero finalmente, la violencia salvaje descansa,Y negro de la espuma blancaAparece abajo una apertura bostezante,Sin fondo, como si fuera al infierno,Y subiendo se ve un ondeo crecienteJalado hacia el embudo remolinador.

Ahora rápido, antes de que el oleaje regrese,El joven se entrega a Dios,Y - un grito de horror se escucha alrededor,Y ya lo enjuagó el vórtice,Y misteriosamente sobre el nadador osadoSe cierra la garganta, ya no se muestra más.

Y se hace silencio sobre el abismo del agua,En lo hondo sólo retumba vacío,Y trémulamente se escucha de boca en boca"¡Magnánimo joven, que te vaya bien!"Y más vacío y más vacío se escucha el llanto,Y aún esperan con miedo, con terrible espera.

Y si tiraras la corona misma ahí adentroY dijeras: ¡Quien me traiga la corona,Que la use y sea rey!No me provocaría la gran recompensa.Lo que la profundidad aullante oculta ahí abajo,Eso no lo cuenta ningún alma viva y feliz.

Algún vehículo, atrapado por el espumeo,Se disparó hacia la profundidad;Pero destrozados sólo lucharon el cañón y el mástilPara salir de la tumba que todo devora.Y más claro y más claro, como el zumbido de una tormentaSe escucha cerca y cada vez más cerca el bramido.

Y bulle y hierve y retumba y sisea,Como cuando el agua se mezla con el fuego,Hasta el cielo salpica la espuma humeante,Y ola sobre ola se aprieta sin fin,Y como con el estruendo del trueno lejano,Se precipita , espumeante, al regazo siniestro.

¡Y ved! Del regazo que ondea siniestramente,De ahí se eleva un blanco como de cisneY un brazo y una nuca reluciente se descubren,Y rema con fuerza y con laborioso esfuerzo,Y es él y elevado, en su izquierdaSe balancea el vaso saludando alegremente,

Y respiró largamente y respiró profundamente,Y saludó la luz celestial.Con júbilo le dijo uno a otro:"¡Vive! ¡Está ahí! ¡No lo retuvo!De la tumba, de la cueva de remolinos de aguaEl valiente salvó el alma viviente."

¡Y él viene, lo rodea una multitud jubilante!Se hunde en los pies del rey,Le entrega la copa arrodillado,Y saluda a la hija encantadora del rey,Ella lo llena con espumeante vino hasta el borde;y el joven así se dirigió al rey:

"¡Larga vida al rey! ¡Que se alegre,Quien respire en la luz rosada!Pero ahí abajo es terrible,Y que el hombre no tiente a los dioses,Y no ansíe nunca más mirar,Lo que benévolamente cubre con noche y horror."

"Me arrastró hacia abajó muy rápido,Entonces me cayó de la fosa rocosaSalvaje, inundando, una fuente violenta;Me agarró el poder iracundo de la corriente doble,Y como un trompo con un girar vertiginosoMe movió, no pude resistirlo."

"Entonces me mostró Dios, a quien llamé,En la angustia más terrible,Un arrecife que salía del fondo,Me agarré de él y escapé la muerte.Y también ahí colgaba el vaso, en los corales puntiagudos,Sino hubiera caído en la profundidad."

"Porque abajo mío todavía era muy profundoEn oscuridad púrpura,Y aunque el oído se durmió eternamente,El ojo vio con horripilación,Cómo salamandras y tritones y dragonesSe movían en la terrible garganta de la cueva."

"Negras hormigueaban, en la mixtura temible,Juntadas en bultos atroces, las mantarrallas, el bacalao,De la disforma grisácea del mazo,Y me mostró los feroces dientesEl espantoso tiburón, la hiena del mar."

"Y ahí colgaba yo y con terror era consciente,Tan lejos de la ayuda humana,El único pecho sintiente entre las larvas,Solo en la horrorosa soledad,Muy por debajo del sonido del habla humanaCon los monstruos del triste vacío."

"Y temerosamente lo noté, se acercaba arrastrándose,Moviendo cientas de articulaciones a la vez,Quería agarrarme; en el delirio del miedoSolté la rama abrazadora del coral;Inmediatamente me agarró el torbellino con furiosa rabia,Pero fue por mi bien, me jaló hacia arriba."

El rey se sorprendeY dice: "La copa es tuya,Y este anillo también te lo doy,Decorado con las piedras más preciosas,Si lo intentas de nuevo y me traes noticia,De lo que viste en el piso más profundo del mar."

Eso escuchó la hija con un suave sentimiento,Y con boca halagueña pidió:"¡Detén, padre, el terrorífico juego!Él ya consiguió lo que nadie consigue,Y si no puede usted dominar los impulsos del corazón,Que los caballeros de los escuderos se avergüenzen."

Entonces el rey agarró rápidamente el vasoY lo tiró al torbellino:"Y tráeme el vaso de nuevo",Entonces serás el mejor caballero bajo mis ojos,Y la abrazarás hoy mismo como esposo,A la que ahora te pide con compasión."

Entonces el alma se apoderó de él con violencia celestial,Y brillaron sus ojos osadamente,Y se enrojecemsu fugura bella,Y la mira empalidecer y hundirse -Entonces decide tomar el costoso premio,Y se tira, por vida o muerte.

Se escucha el oleaje, que vuelve,Anuncia el sonido estruendoso;Ella se inclina con mirada amorosa,Vienen, vienen todas las aguas,Se las escucha subir y bajar,Pero ninguna trae al jóven de vuelta.

Aquí se puede encontrar la letra español de la canción Der Taucher de Friedrich Schiller. O la letra del poema Der Taucher. Friedrich Schiller Der Taucher texto en español. Esta página también contiene una traducción, y qué quiere decir Der Taucher. Que significa Der Taucher.