Federico Garcia Lorca "Romance de la Luna, Luna" lyrics

Translation to: EN FR

La luna vino a la fragua
con su polisón de nardos.
El niño la mira mira.
El niño la está mirando.

En el aire conmovido
mueve la luna sus brazos
y enseña, lúbrica y pura,
sus senos de duro estaño.

Huye luna, luna, luna.
Si vinieran los gitanos,
harían con tu corazón
collares y anillos blancos.

Niño, déjame que baile.
Cuando vengan los gitanos,
te encontrarán sobre el yunque
con los ojillos cerrados.

Huye luna, luna, luna,
que ya siento sus caballos.
Níno, déjame, no pises
mi blancor almidonado.

El jinete se acercaba
tocando el tambor del llano
Dentro de la fragua el niño,
tiene los ojos cerrados.

Por el olivar venían,
bronce y sueño, los gitanos.
Las cabezas levantadas
y los ojos entornados.

¡Cómo canta la zumaya,
ay cómo canta en el árbol!
Por el cielo va la luna
con un niño de la mano.

Dentro de la fragua lloran,
dando gritos, los gitanos.
El aire la vela, vela.
El aire la está velando.

The moon came down to the forge
with her broad skirt of tuberoses.
The boy looks and looks at her,
the boy is looking at her.

On the deeply touched air
the moon swings her arms
and shows, both lewd and pure
her nipples of hard tin.

Flee, moon, moon, moon.
Should the gypsies come around
they would carve out of your heart
white rings and necklaces.

Boy, just leave me to my dancing.
When the gypsies do come,
they'll find you upon the anvil
with your little eyes closed.

Flee, moon, moon, moon,
for I feel their horses drawing near.
Leave me be, boy, do not tread
on my starched pallor.

The rider was drawing near,
drumming on the plains' drum.
inside the forge, the boy
lies with closed eyes.

Down the olive tree patch came
the gypsies, made of bronze and sleep.
Their heads standing high,
their eyes squinting.

Oh, how the heron sings,
oh, how she sings in her tree!
Through the sky, the moon walks
with a child grasping her hand.

Inside the forge, they cry,
the gypsies- they loudly cry.
The air keeps watch, keeps watch.
The air is keeping watch.