Lucio Dalla "L'ultima luna" Songtext

Übersetzung nach:pl

L'ultima luna

La settima lunaera quella del luna-park.Lo scimmione si aggiravadalla giostra al bar,mentre l'angelo di Dio bestemmiava,facendo sforzi di petto –grandi muscoli e poca carne –povero angelo benedetto.

La sesta lunaera il cuore di un disgraziatoche, maledetto il giorno che era nato,ma rideva sempre.Da anni non vedeva le lenzuola;con le mani, con le mani sporche di carbonetoccava il culo a una signora,e rideva, e toccava;sembrava lui il padrone.

La quinta lunafece paura a tutti.Era la testa di un signoreche con la morte vicino giocava a biliardino.Era grande ed elegante,né giovane né vecchio,forse malato.Sicuramente era malatoperché perdeva sangue da un orecchio.

La quarta lunaera una fila di prigionieriche camminandoseguivano le rotaie del treno.Avevano i piedi insanguinatie le mani, e le mani, e le mani senza guanti.Ma non preoccupatevi:il cielo è serenooggi non ce ne sono più tanti.

La terza lunauscirono tutti per guardarla.Era così grandeche più di uno pensò al Padre Eterno.Sospesero i giochi e si spensero le luci;cominciò l'inferno.La gente corse a casaperché per quella notteritornò l'inverno.

La seconda lunaportò la disperazione tra gli zingari.Qualcuno addirittura si amputò un dito.Andarono in banca a fare qualche operazionema – che confusione! –la maggior parte prese cani e figlie corse alla stazione.

L'ultima lunala vide solo un bimbo appena nato.Aveva occhi tondi e neri e fondie non piangeva.Con grandi ali prese la luna tra le mani,tra le manie volò via… e volò via…;era l'uomo di domani.E volò via… e volò via…;era l'uomo di domani.

Ostatni księżyc

Siódmy księżycto ten z lunaparku1.Małpa krążyłaod karuzeli do baru,podczas gdy boski anioł przeklinał,naprężając pierś –wielkie mięśnie i niewiele ciała –nieszczęsny cholerny anioł.

Szósty księżycto było serce nędzarza,który, choć przeklinał dzień swych narodzin,zawsze się śmiał.Od lat nie widział pościeli;rękami, rękami brudnymi od węglamacał tyłek jakiejś damy,i śmiał się, i macał;wydawało się, że to on jest panem.

Piąty księżycnapędził strachu wszystkim.Była to głowa człowieka,który w obliczu śmierci grał w bilard.Był wysoki i elegancki,ani młody, ani stary,może chory.Na pewno był chory,bo z ucha wyciekała mu krew.

Czwarty księżycto był rząd więźniów,którzy maszerowaliwzdłuż szyn kolejowych.Mieli zakrwawione stopy,a ręce, a ręce, a ręce bez rękawiczek.Ale nie przejmujcie się:niebo jest pogodne;dziś nie ma ich już tylu.

Trzeci księżycwszyscy wyszli oglądać.Był taki wielki,że niejeden pomyślał o Bogu Ojcu.Zaprzestano zabaw i pogasły światła;rozpętało się piekło.Ludzie uciekali do domu,bo tej nocypowróciła zima.

Drugi księżycwywołał rozpacz wśród cyganów.Ktoś nawet odciął sobie palec.Poszli do banku przeprowadzić transakcjęale – co za zamieszanie! –większość zabrała psy i dziecii pobiegła na stację.

Ostatni księżycujrzał jedynie pewien noworodek.Miał oczy okrągłe, czarne i głębokiei nie płakał.Wielkimi skrzydłami włożył sobie księżyc w ręce,w ręcei odfrunął… i odfrunął;to był człowiek przyszłości.I odfrunął… i odfrunął…;to był człowiek przyszłości.

Hier finden Sie den Text des Liedes L'ultima luna Song von Lucio Dalla. Oder der Gedichttext L'ultima luna. Lucio Dalla L'ultima luna Text. Kann auch unter dem Titel Lultima luna bekannt sein (Lucio Dalla) Text.