Liewe Meneer die President
Liewe Meneer die President, kom stap saam met my
Kom ons maak asof ons net twee mense is en jy is nie beter as ek nie
Ek wil graag vir jou 'n paar vrae vra as ons eerlik kan praat.
Wat voel jy as jy al die haweloses op die straat sien?
Vir wie bid jy snags voor jy gaan slaap?
Hoe voel jy wanneer jy in die spieël kyk? Is jy trots?
Hoe slaap jy, terwyl die res van ons huil?
Hoe droom jy wanneer 'n ma nie 'n kans kry om totsiens te sê nie?
Hoe loop jy met jou kop hoog gehou?
Kan jy my eens in die oog kyk en vir my sê hoekom?
Liewe Meneer die President, was jy 'n eensame seuntjie?
Is jy 'n eensame seuntjie?
Hoe kan jy sê geen kind word agtergelaat?
Ons is nie dom nie en ons is nie blind nie.
Hulle sit almal in jou selle
Terwyl jy die pad na hel teer.
Watter soort pa sou sy eie dogter se regte wegneem?
En watter soort vader sou dalk sy eie dogter haat as sy gay was?
Ek kan my net voorstel wat die eerste dame het om te sê
Jy het 'n lang pad gekom van whiskey en kokaïene.
Hoe slaap jy, terwyl die res van ons huil?
Hoe droom jy wanneer 'n ma nie 'n kans kry om totsiens te sê nie?
Hoe loop jy met jou kop hoog gehou?
Kan jy my eens in die oog kyk?
Laat ek jou vertel oor harde werk
- Minimumloon met 'n baba oppad
Laat ek jou vertel oor harde werk
- Jou huis te herbou nadat die bomme hulle weggeneem het
Laat ek jou vertel oor harde werk
- Om 'n bed te bou uit 'n karton boks
Laat ek jou vertel oor harde werk, harde werk, harde werk
Jy weet niks oor harde werk, harde werk, harde werk
Harde werk
Hoe slaap jy in die nag?
Hoe loop jy met jou kop hoog gehou?
Liewe Meneer die President, jy sal tog nooit gaan stap saam met my.
Sou jy?
Kære Hr. Præsident
Kære Hr. Præsident. Kom gå en tur med mig
Lad og lade som om vi er bare to mennesker og du ikke er bedre end mig
Jeg vil gerne stille dig nogle spørgsmål vi kan snakke ærligt om
Hvordan føler du når du ser alle de hjemløse på gaden?
Hvem beder du for før du går i seng?
Hvordan føles det når du kigger i spejlet? Er du stolt?
Hvordan sover du om natter mens resten af os græder
Hvordan drømmer du når en mor ikke har chancen for at sige farvel?
Hvordan kan du gå med hovedet holdt højt?
Kan du overhovedet kigge mig i øjnene og fortælle mig hvorfor?
Kære Hr. Præsident, var du en ensom dreng? Er du en ensom dreng?
Hvordan kan du sige at intet barn bliver efterladt? Vi er ikke dumme og vi er ikke blinde
De sidder alle i deres celler mens du ligger vejen til helvedet
Hvilken far vil fjerne sin egen datter rettigheder?
Og hvilken far vil hade sin datter hvis hun er lesbisk?
Jeg kan kun forestille mig hvad Førstedamen har at sige
Du er kommet langt siden Whiskey og Kokain
Hvordan sover du om natter mens resten af os græder
Hvordan drømmer du når en mor ikke har chancen for at sige farvel?
Hvordan kan du gå med hovedet holdt højt?
Kan du overhovedet kigge mig i øjnene og fortælle mig hvorfor?
Lad mig fortælle dig om hårdt arbejde
- Minimumsløn med en baby på vej
Lad mig fortælle dig om hårdt arbejde
- At genopbygge sit hus efter bomberne fjernet det
Lad mig fortælle dig om hårdt arbejde
- Bygge en seng ud af en papkasse
Lad mig fortælle dig om hårdt arbejde, hårdt arbejde, hårdt arbejde
Du ved intet om hårdt arbejde, hårdt arbejde, hårdt arbejde.
Hvordan sover du om natten?
Hvordan holder du hovedet højt?
Kære Hr. Præsident, du vil aldrig tale mig mig
ville du?
Lieber Herr President
Lieber Herr President, lassen Sie uns mal spazieren gehen
Lassen Sie uns so tun als ob wir nur zwei Leute wären
Und Sie nicht besser sind als ich Ich möchte Ihnen ein paar Fragen stellen
wenn wir ehrlich miteinander reden können
Was fühlen Sie wenn Sie die Obdachlosen auf der Straße sehen?
Zu wem beten Sie in der Nacht bevor Sie schlafen gehen?
Was fühlen Sie wenn Sie in den Spiegel schauen?Sind Sie stolz?
Wie schlafen Sie während der Rest von und weint?
Wie träumen Sie, wenn eine Mutter Keine Chance hatte sich zu verabschieden?
Wie können Sie mit erhobenen Hauptes genen?
Können Sie mir überhaupt noch in die Augen blicken?
Und mir sagen warum?
Lieber Herr President, waren Sie ein eins amer Junge? Sind Sie ein einsamer Junge?
Wie können Sie sagen “Kein Kind wurde zurückgelassen”. Wir sind nicht dumm und wir sind nicht blind.
Sie sitzen alle in ihren Zellen während sie den Weg zur Hölle bahnen
Welcher Vater würde seiner eigenen Tochter Rechte verwehren?
Und welcher Vater würde seine Tochter hassen, nur weil sie lesbisch ist?
Ich kann mir nur vorstellen was die First Ladz dazu sagt
Sie haben's weit gebracht vom Whiskey und Kokain
Wie schlafen Sie während der Rest von und weint?
Wie träumen Sie, wenn eine Mutter Keine Chance hatte sich zu verabschieden?
Wie können Sie mit erhobenen hauptes genen?
Können Sie mir überhaupt noch in die Augen blicken?
Ich erzähle Ihnen etwas über harte Arbeit
Mindeslohn und ein Kind ist unterwegs
Ich erzähle Ihnen etwas über harte Arbeit
Ein Haus neu zu bauen nachdem die Bomben es zerstört haben
Ich erzähle Ihnen etwas über harte Arbeit
Ein Bett aus einem Karton yu bauen
Ich erzähle Ihnen etwas über harte Arbeit
Harte Arbeit
Harte Arbeit!
Sie wissen gar nichts über harte Arbeit
Harte Arbeit
Harte Arbeit!
Wie können Sie schlafen heute Nacht?
Wie können Sie erhobenen hauptes genen?
Lieber Herr President, Sie werden nie mit mir spazieren gehen
Hmmm, würden Sie?
Αγαπητέ κύριε πρόεδρε
Αγαπητέ κύριε πρόεδρε, έλα να πάμε μια βόλτα
Ας προσποιηθούμε ότι είμαστε απλά δύο συνηθισμένοι άνθρωποι και ότι δεν είσαι ανωτερός μου.
Θα ήθελα να σου κάνω μερικές ερωτήσεις και να μιλήσουμε με ειλικρίνεια.
Πώς νιώθεις όταν βλέπεις τους άστεγους στο δρόμο?
Για ποιόν προσεύχεσαι τη νύχτα πριν πέσεις για ύπνο?
Πώς αισθάνεσαι όταν κοιτάζεσαι στον καθρέφτη? Είσαι περήφανος για τον εαυτό σου?
Πως μπορείς να κοιμάσαι όταν όλοι οι υπόλοιποι κλάιμε?
Πώς μπορείς να ονειρεύεσαι όταν μία μητέρα δεν έχει τη δυνατότητα να αποχαιρέτησει το παιδί της?
Πως περπατάς με το κεφάλι ψηλά?
Μπορείς να με κοιτάξεις στα μάτια και να μου πείς το γιατί?
Αγαπητέ κύριε πρόεδρε, μηπως ήσουν ένα μοναχικό παιδί? Είσαι μοναχικό παιδί?
Πώς μπορείς να ανακοινώνεις ότι κανένα παιδί δεν επέζησε? Δεν είμαστε χαζοί και δεν είμαστε ηλίθιοι.
Κάθονται όλοι στα καθισματά σου καθώς στρώνεις το δρόμο προς την κόλαση.
Τι είδους πατέρας είναι αυτός που θα μπορoύσε να στερήσει τα δικαιώματα της ίδια του της κόρης?
Τι είδους πατέρας είναι αυτός που θα μπορούσε να μισήσει την ίδια του την κόρη αν ηταν ομοφυλόφιλη?
Μπορώ να φανταστώ μόνο το τι πρέπει να πει η Πρώτη Κυρία
Τα έχεις καταφέρει αρκετά καλά στο να απέχεις απο το ουίσκι και την κοκαίνη.
Πως μπορείς να κοιμάσαι όταν όλοι οι υπόλοιποι κλάιμε?
Πώς μπορείς να ονειρεύεσαι όταν μία μητέρα δεν έχει τη δυνατότητα να αποχαιρέτησει το παιδί της?
Πως περπατάς με το κεφάλι ψηλά?
Μπορείς να με κοιτάξεις στα μάτια?
Άσε με να σου μιλήσω για σκληρή εργασία
- Κατώτατος μισθός με ένα μωρό να πρόκειται να έρθει
Άσε με να σου μιλήσω για σκληρή δούλεια
-να ξαναχτίζεις το σπίτι σου που το κατέστρεψαν βόμβες
Άσε με να σου μιλήσω για σκληρή εργασία
να χτίζεις ένα κρεβάτι απο πλαστικό κουτί
Άσε με να σου μιλήσω για σκληρή δουλειά, σκληρή δουλειά
Δεν ξέρεις τίποτα για σκληρή δουλειά, σκληρή δουλειά
Σκληρή δουλειά.
Πώς κοιμάσαι τα βράδια?
Πώς περπατάς με το κεφάλι ψηλά?
Αγαπητέ κύριε πρόεδρε, ποτε δεν θα πήγαινες μια βόλτα μαζί μου ή μήπως όχι?
Hyvä Herra presidentti
Hyvä herra presidentti, lähde kanssani kävelylle
Teeskennellään että olemme vain kaksi ihmistä ja sinä et ole parempi kuin minä.
Tahtoisin kysyä sinulta pari kysymystä jos pystymme puhumaan rehellisesti
Miltä sinusta tuntuu kun näet kaikki kodittomat kaduilla?
Ketä rukoilet yöllä ennen kun menet nukkumaan?
Mitä tunnet kun katsot peiliin? Oletko ylpeä?
Miten nukut sillä aikaa kun me muut itkemme?
Miten uneksit kun äiti ei saa tilaisuutta hyvästeille?
Miten kävelet pää pystyssä?
Pystytkö edes katsomaan minua silmiin ja kertoa miksi?
Hyvä herra presidentti, olitko yksinäinen poika? Oletko yksinäinen poika?
Miten pystyt sanomaan, ketään lasta ei jätetä jälkeen? Me emme ole tyhmiä, emmekä ole sokeita
He kaikki istuvat selleissäsi samaan aikaan kun sinä päällystät tietä helvettiin
Millainen isä ottaisi omat tyttärensä vaikka heti?
Ja millainen isä vihaisi omaa tytärtään jos hän olisikin homo?
Voin vain kuvitella mitä "first ladyllä" on sanottavana
Olet tullut pitkän matkan viskillä ja kokaiinilla
Miten nukut sillä aikaa kun me muut itkemme?
Miten uneksit kun äiti ei saa tilaisuutta hyvästeille?
Miten kävelet pää pystyssä?
Pystytkö edes katsomaan minua silmiin
Anna kun kerron sinulle raskaasta työstä
- Minimipalkka kun lapsi on tuloillaan
Anna kun kerron sinulle raskaasta työstä
-Rakentaa uudelleen talo kun pommit veivät sen mennessään
Anna kun kerron sinulle raskaasta työstä
-Rakentaa sänky pahvilaatikkoon
Anna kun kerron sinulle raskaasta työstä, raskaasta työstä, raskaasta työstä
Sinä et tiedä mitään raskaasta työstä, raskaasta työstä
Raskaasta työstä
Miten nukut öisin?
Miten kävelet pää pystyssä?
Hyvä herra presidentti, te ette tule koskaan lähtemään kanssani kävelylle
Lähtisitkö?
Cher M. Président
Cher M. Président, venez prendre une marche avec moi
Prétendons qu'on est juste deux personnes et que vous n'êtes pas meilleur que moi
J'aimerais te poser quelques questions si on peut parler ouvertement
Comment te sens-tu quand tu vois tous les sans-abris dans la rue?
Pour qui pries-tu le soir avant de t'entormir?
Comment te sens-tu quand tu regarde dans le mirroir? Es-tu fier?
Comment dors-tu pendant que le reste de nous pleure?
Comment rêves-tu quand une mère n'a pas la chance de dire adieu?
Comment marches-tu la tête haute?
Peux-tu me regarder dans les yeux et me dire pourquoi?
Cher M. Président, étais-tu un enfant solitaire? Es-tu un enfant solitaire?
Comment peux-tu dire qu'aucun enfant n'est abandonné? On n'est pas stupides et on n'est pas aveugles
Ils sont tous assis dans tes cellules pendant que tu paves la route vers l'enfer
Quel sorte de père enlèverait les droits de sa propre fille?
Et quel sorte de père pourrait haïr sa propre fille si elle était gay?
Je peux seulement imaginer ce que la Première Dame a à dire
Tu es loin du whiskey et de la cocaïne
Comment dors-tu pendant que le reste de nous pleure?
Comment rêves-tu quand une mère n'a pas la chance de dire adieu?
Comment marches-tu la tête haute?
Peux-tu me regarder dans les yeux?
Laisse-moi te parler du travail difficile
- Salaire minimum avec un bébé en chemin
Laisse-moi te parler du travail difficile
- Rebâtir ta maison après que des bombes te l'aient enlevée
Laisse-moi te parler du travail difficile
- Construire un lit avec une boîte de carton
Laisse-moi te parler du travail difficile, travail difficile, travail difficile
Tu ne connais rien du travail difficile, travail difficile
Travail difficile.
Comment dors-tu la nuit?
Comment marches-tu la tête haute?
Cher M. Président, vous ne prendriez jamais une marche avec moi
N'est-ce pas?
Dragi gospodine predsjedniče
Dragi gospodine predsjedniče, dođite prošetati sa mnom.
Hajdemo se pretvarati da smo samo dvoje ljudi, i vi niste bolji od mene.
Voljela bih vam postaviti nekoliko pitanja, ako možemo govoriti iskreno.
Što osjećate kad vidite sve beskućnike na ulici?
Koga molite navečer prije odlaska na spavanje?
Što osjećate kada se pogledate u ogledalo? Jeste li ponosni?
Kako spavate dok mi ostali plačemo?
Kako sanjate kada majka nema priliku za reći zbogom?
Kako hodate visoko uzdignute glave?
Možete li me uopće pogledati u oči i reći mi zašto?
Dragi gospodine predsjedniče,jeste li bili usamljeni dječak? Jeste li usamljeni dječak?
Kako možete reći da ni jedno dijete nije ostavljeno?Mi nismo glupi i mi nismo slijepi.
Svi oni sjede u vašim ćelijama dok vi utirete put u pakao.
Kakav bi to otac oduzeo prava svojoj vlastitoj kćeri?
I kakav bi otac mogao mrziti svoju vlastitu kćer ako bi bila gej?
Mogu samo zamisliti što Prva dama ima za reći,
prošli ste dug put od viskija i kokaina.
Kako spavate dok mi ostali plačemo?
Kako sanjate kada majka nema priliku za reći zbogom?
Kako hodate visoko uzdignute glave?
Možete li me uopće pogledati u oči i reći mi zašto?
Dopustite mi da vam kažem o napornom radu
-Minimalna plaća s bebom na putu
Dopustite mi da vam kažem o napornom radu
-Obnova svoje kuće nakon što ju je bomba odnijela
Dopustite mi da vam kažem o napornom radu
-Gradnja ležaja od kartonskih kutija
Dopustite mi da vam kažem o napornom radu, napornom radu, napornom radu.
Vi ne znate ništa o napornom radu, napornom radu.
Napornom radu.
Kako spavate noću?
Kako hodate visoko uzdignute glave?
Dragi gospodine predsjedniče vi nikada ne biste prošetati sa mnom,
biste li?
Caro Signor Presidente
Caro signor Presidente, vieni a fare una chiacchierata con me
Facciamo finta che noi siamo solo due persone e tu non sei migliore di me
Mi piacerebbe chiederle qualche domanda se possiamo parlare onestamente
Cosa provi quando vedi i senza tetto nella strada?
Chi preghi la notte prima di andare a dormire?
Cosa provi quando ti guardi allo specchio? Sei orgoglioso?
Come fai a dormire mentre il resto di noi piange?
Come fai a sognare quando una madre non ha scelta di dire addio?
Come fai a camminare con la tua testa tenuta in alto?
Sai anche guardarmi negli occhi e dirmi perchè?
Caro Signor presidente, eri un ragazzo solitario? Sei un ragazzo solitario?
Come puoi dire che nessun bambino è lasciato alle spalle? Non siamo stupidi e nemmeno ciechi
Loro stanno tutti sedendosi nelle tue celle mentre apri la strada all'inferno
Che tipo di padre vorrebbe prendersi il diritto delle proprie figlie?
E che tipo di padre prova odio per sua figlia se lei fosse gay?
Io posso solo immaginare cosa la Prima donna aveva da dire,
tu hai fatto una lunga strada da whiskey e cocaina
Come fai a dormire mentre il resto di noi piange?
Come fai a sognare quando una madre non ha scelta di dire addio?
Come fai a camminare con la tua testa tenuta in alto?
Sai anche guardarmi negli occhi e dirmi perchè?
Lascia che ti parli del lavoro duro
-Salario minimo con un bambino nelle spalle
Lascia che ti parli del lavoro duro
-Ricostruire la tua casa dopo che le bombe l'hanno distrutta
Lascia che ti parli del lavoro duro
-Costruire un letto fuori da una scatole di cartone
Lascia che ti parli del duro lavoro ,del duro lavoro, del duro lavoro
Tu non sai nulla sul duro lavoro, sul duro lavoro, sul duro lavoro.
Come fai a dormire la notte?
Come fai a camminare con la tua tenuta alta?
Caro Signor Presidente, tu non hai mai preso un cammino con me ( una passeggiata) Vorresti?
Dear Mr. President
親愛なる大統領さん すこし歩きませんか?
肩書きなどは考えずに ただ二人きりでお話しませんか?
腹を割って話せるならば わたしのいくつかの質問に答えてほしいです
通りの家なき人たちをみて何を思いましたか?
あなたは就寝の前に誰に祈りを捧げるのですか?
あなたは鏡の中の自分に何を思いましたか?自分に誇れるのですか?
わたしたちが涙するあいだ あなたはよく眠れましたか?
お別れも言えなかった母親がいるなかで あなたはどんな夢をみましたか?
あなたは胸を張って街を歩けるのですか?
わたしの目をまっすぐ見て どうか答えてくれませんか?
親愛なる大統領さん あなたは孤独な少年でしたね、それとも今も変わらないのですか?
落ちこぼれの子はいないとどうして言えるのですか? わたしたちは間抜けてなどいませんよ
子供たちを独房へと追いやって、地獄への道を築いているというのに
どんな父親が娘の権利を奪えるというのでしょう
どんな父親が娘が同性愛者という理由だけで忌み嫌うというのでしょう
ファーストレディならばこう言いのけるはずです
「長らくコカインとウィスキー漬けの人生だったくせして」
わたしたちが涙するあいだ あなたはぐっすり眠れましたか?
お別れも言えない母親がいるなかで あなたはどんな夢をみましたか?
あなたは胸を張って街を歩けるのですか?
わたしの目をまっすぐ見てくれますか?
ハードワークの意味について教えてあげましょう
- 最低資金で子供を育てること
ハードワークの意味について教えてあげましょう
- 爆弾に家を焼き払われてからまた家を立てること
ハードワークの意味について教えてあげましょう
- 段ボール箱でベッドを組み上げること
ハードワークの意味について教えてあげましょう
あなたはハードワークについて何もご存知でないのだから
わたしたちの気苦労を・・・
昨夜はぐっすり眠れましたか?
胸を張ってどんな風に歩くのですか?
親愛なる大統領さん あなたはわたしと肩を並べることはないでしょう
親愛なる大統領さん
Beste Mr. de President
Beste Mr. De President, kom een stukje wandelen met mij
Laten we doen alsof we gewoon 2 mensen zijn en jij niet
Beter bent dan ik
Ik wil je graag wat vragen stellen als we eerlijk kunnen praten
Wat voel je als je alle daklozen ziet op straat?
Wie bidt jij voor ’s nachts voor je gaat slapen?
Wat voel als je in de spiegel kijkt? Ben je trots?
Hoe slaap je terwijl de rest van ons huilt?
Hoe droom jij als een moeder geen kans krijgt om afscheid te nemen?
Hoe loop jij met opgeheven hoofd?
Kun je me wel in de ogen kijken en zeggen waarom?
Beste Mr. De President, was jij een eenzame jongen? Ben jij een eenzame jongen?
Hoe kan je zeggen dat geen kind wordt achtergelaten? We zijn niet dom en blind
Ze zitten allemaal in jouw cellen terwijl jij de weg naar de hel betegeld
Wat voor een vader neemt de rechten van zijn eigen dochter weg?
En wat voor een vader zou zijn eigen dochter haten als ze lesbisch zou zijn?
Ik kan alleen bedenken wat uw vrouw zou zeggen,
Je bent ver gekomen vanaf de whisky en de cocaïne
Hoe slaap je terwijl de rest van ons huilt?
Hoe droom jij als een moeder geen kans krijgt om afscheid te nemen?
Hoe loop jij met opgeheven hoofd?
Kun je me wel in de ogen kijken en zeggen waarom?
Let me je vertellen over hard werken
-Minimum geld met een baby op komst
Let me je vertellen over hard werken
-Je huis opnieuw opbouwen nadat de bommen het hebben weggevaagd
Let me je vertellen over hard werken
-Een bed maken uit een kartonnen doos
Let me je vertellen over hard werken, hard werken, hard werken
Jij weet niets van hard werken, hard werken
Hard werken
Hoe slaap jij ’s nachts?
Hoe loop jij met opgeheven hoofd?
Beste Mr. De President, jij zou nooit een stukje met mij gaan wandelen
Of wel?
Dragă Domnule Preşedinte
Dragă Domnule Preşedinte, haideţi să mergem la o plimbare
Să ne prefacem ca suntem doi oameni obişnuiţi şi că nu sunteţi mai bun decât mine
Aş vrea să vă pun câteva întrebări, dacă putem vorbi sincer
Ce simţiţi când vedeţi toţi oamenii care stau în stradă?
Pentru cine vă rugaţi seara, înainte de culcare?
Ce simţiţi când vă priviţi în oglindă? Sunteţi mândru (de ceea ce vedeţi)?
Cum puteţi dormi când restul oamenilor plâng?
Cum puteţi visa când o mamă nu are şansa să-şi ia rămas bun?
Cum puteţi merge pe stradă cu fruntea sus?
Puteţi măcar să vă uitaţi în ochii mei şi să-mi spuneţi de ce?
Dragă Domnule Preşedinte, aţi fost un băieţel singuratic? Sunteţi un băieţel singuratic?
Cum puteţi spune că niciun copil nu este lăsat în urmă? Nu suntem proşti şi nu suntem orbi
Cu toţii stau în celulele dvs. în timp ce construiţi drumul spre Iad
Ce fel de tată ar lua drepturile propriei sale fiice?
Şi ce fel de tată şi-ar urî fiica pentru că e gay?
Pot să-mi imaginez ce are de spus Prima Doamnă
Ai ajuns destul de departe de la whiskey şi cocaină
Cum puteţi dormi când restul oamenilor plâng?
Cum puteţi visa când o mamă nu are şansa să-şi ia rămas bun?
Cum puteţi merge pe stradă cu fruntea sus?
Puteţi măcar să mă priviţi în ochi?
Daţi-mi voie să vă spun ce înseamnă a munci din greu
- Salariu minim (pe economie) şi un copil care trebuie să se nască
Daţi-mi voie să vă spun ce înseamnă a munci din greu
- A-ţi reconstrui casa după ce a fost bombardată
Daţi-mi voie să vă spun ce înseamnă a munci din greu
- A-ţi construi un pat dintr-o cutie de carton
Daţi-mi voie să vă spun ce înseamnă a munci din greu
Habar nu aveţi ce înseamnă a munci din greu
A munci din greu
Cum puteţi dormi noaptea?
Cum puteţi merge cu fruntea sus?
Dragă Domnule Preşedinte, nu aţi merge niciodată la o plimbare cu mine
Nu-i aşa?
Dragi gospod predsednik
Dragi gospod predsednik, pojdite z menoj na sprehod
Pretvarjajva se, da sva samo človeka in vi niste boljši od mene
Rada bi vas vprašala nekaj vprašanj, če lahko spregovoriva iskreno
Kako se počutite ko vidite vse brezdomce na cesti?
Za koga molite zvečer, preden greste spat?
Kaj čutite ko pogledate v ogledalo? Ste ponosni?
Kako lahko spite, ko mi jokamo?
Kako sanjate ko mama nima priložnosti, da bi se poslovila?
Kako lahko hodite z dvigneno glavo?
Me sploh lahko pogledate v oči in mi poveste zakaj?
Dragi gospod predsednik ste bili osamjleni fant? Ste osamljeni fant?
Kako lahko rečete, da ni noben otrok ostal sam? Nismo neumni in ne slepi
Vsi sedijo v vaših celicah medtem ko vi gradite pot do pekla
Kakšen oče bi vzel svoji lastni hčeri pravice?
In kakšen oče bi sovražil svojo hči če bi bila lezbijka?
Lahko si samo prestavljam kaj bi prva dama rekla na to,
Minilo je ogromno časa od viskija in kokaina.
Kako lahko spite, medtem ko mi jokamo?
Kako lahko sanjate, ko mati nima priložnosti, da bi se poslovila
Kako lahko hodite z dvignjeno glavo?
Me sploh lahko pogledate v oči?
Naj vam povem nekaj o težkem delu
-Minimalna plača z otrokom na poti
Naj vam povem nekaj o težkem delu
-Obnavljanje hiše potem, ko so jo bombe uničile
Naj vam povem nekaj o težkem delu
- Kako je grediti posteljo iz kartona
Naj vam povem nekaj o težkem delu, težkem delu, težkem delu
Ničesar ne veste o težkem delu, težkem delu
Težkem delu.
Kako lahko spite ponoči?
Kako lahko hodite z dvignjeno glavo?
Dragi gospod presednik, vi nikoli ne bi šli z menoj na sprehod
Kaj ne?
Dragi gospodine Predsednike
Dragi gospodine Predsednike, dođite prošetati sa mnom
Recimo da smo samo dvije osobe i da vi niste nista bolji od mene
Željeo bih vam postaviti par pitanja ako možemo pošteno razgovarati
Kako se osećate kada vidite sve te bezkućne ljude?
Kome se molite kada navečer idete leći?
Kako se osećate kada se vidite u ogledalo? Da li ste ponosni?
Kako spavate dok svi mi plačemo?
Kako sanjate kada majka nema sreću da se pozdravi?
Kako koračite visokom glavom?
Mogli biste čak i mene gledati u oči i mi reći zašto?
Dragi gospodine Predsednike, da li ste bili usamljeno dete? Da li ste usamljeno dete?
Kako možete reći da nijedno dete nije napušteno? Nismo glupi ni ćoravi
Svi sede u vašem zatvorima dok asfaltirate put do pakla
(???)
(???)
Mogu samo zamisliti što Prva Dama ima da kaže
Došliste nam s dugog puta viskia i kokaine
Kako spavata dok svi mi plačemo?
Kako sanjate kada majka nema sreću da se pozdravi?
Kako koračite visokom glavom?
Možete li me gledati u oči?
Dopustite da vam kažem šta je pošten rad
-Minimalna plata s bebom na leđima
Dopustite da vam kažem šta je pošten rad
-Ponovo kgraditi kuće koje bombe odnele
Dopustite da vam kažem šta je pošten rad
-Napraviti krevete s kutijskih kartona
Dopustite da vam kažem šta je pošten rad, pošten rad
pošten rad
Neynajete ništa o poštenom radu, radu , radu
Poštenom radu
Kako spavate noću
Kako hodate visokom glavom?
Dragi gospodine Predsednike, nikad nebiste prošetali sa mnom?
Biste?
Kära Herr President
Kära Herr President,
kom ta en promenad med mig
Låt oss låtsas att vi bara är två människor
och du är inte bättre än mig
Jag skulle vilja fråga dig några frågor
om vi kan tala ärligt
Vad känner du
när du ser alla hemlösa på gatorna?
Vem ber du för på kvällen före du somnar?
Vad känner du när du tittar in i spegeln?
Är du stolt?
Hur sover du när resten av oss gråter?
Hur drömmer du när en mor
inte har en chans att säga farväl?
Hu går du med huvudet högt?
Kan du ens se mig i ögonen och säga varför?
Kära Herr President, var du en ensam pojke?
Är du en ensam pojke?
Hur kan du säga att inget barn lämnas kvar?
Vi är inte dumma och inte blinda
De sitter alla i dina celler
medan du bereder vägen till helvetet
Vilken sorts far skulle ta sin egen dotters rättigheter ifrån henne?
Och vilken sorts far skulle kunna hata
sin egen dotter om hon vore gay?
Jag kan bara föreställa mig
vad Första Damen har att säga,
Du har kommit en lång väg
sedan Whiskey och kokain
Hur sover du när resten av oss gråter?
Hur drömmer du när en mor
inte har en chans att säga farväl?
Hu går du med huvudet högt?
Kan du ens se mig i ögonen?
Låt mig berätta om hårt arbete
- Minimum lön med en baby på kommande
Låt mig berätta om hårt arbete
- Återuppbygga ditt hus efter det att bomben
tagit bort dem
Låt mig berätta om hårt arbete
- Bygga en säng av en kartonglåda
Låt mig berätta om hårt arbete,
hårt arbete, hårt arbete
Du vet ingenting om hårt arbete, hårt arbete
Hårt arbete.
Hur sover du på natten?
Hur går du med huvudet högt?
Kära Herr President,
du skulle aldrig ta en promenad med mig
Skulle du?
Sayın Başkan
Sayın Başkan
Sayın başkan
Gel benimle bir yürüyüş yap
Yalnızca iki sıradan insanmışız
ve benden daha iyi değilmişsin gibi davranalım
Sana bazı sorular sormak istiyorum
eğer dürüst konuşabilirsek
Sokaktaki onca evsizi gördüğünde
ne hissediyorsun?
Uyumadan önce kim için dua ediyorsun?
Aynaya baktığında ne hissediyorsun?
Gururlu musun?
Geri kalanımız ağlarken nasıl uyuyorsun?
Bir annenin elveda demeye fırsatı yokken
nasıl rüya görüyorsun?
Nasıl başın dik yürüyorsun?
Yine de gözlerimin içine bakarak
bana bunların sebebini söyleyebilir misin?
Sayın başkan
Yalnız bir çocuk muydun?
Yalnız bir çocuk musun?
Nasıl söylersin
geride hiçbir çocuğun kalmadığını
Aptal değiliz ve kör değiliz
Hepsi senin hücrelerinde oturuyorlar
Sen cehenneme giden yolu döşerken
Nasıl bir baba
kendi kızının haklarını elinden alırdı?
Ve nasıl bir baba
eşcinsel olduğu için kızından nefret ederdi?
First Lady�nin ne demesi gerektiğini
yalnızca hayal edebiliyorum
Viski ve kokainden buraya uzun bir yol katettin
Geri kalanımız ağlarken nasıl uyuyorsun?
Bir annenin elveda demeye fırsatı yokken
nasıl rüya görüyorsun?
Nasıl başın dik yürüyorsun?
Yine de gözlerime bakabilir misin?
Sana sıkı çalışmaktan bahsedeyim
Bir bebek yoldayken minimum maaş
Sana sıkı çalışmaktan bahsedeyim
Bombalar onları götürdükten sonra
evini yeniden yapmak
Sana sıkı çalışmaktan bahsedeyim
Bir karton kutudan bir yatak yapmak
Sana sıkı çalışmaktan bahsedeyim
Sıkı çalışma
Sıkı çalışmak hakkında hiçbir şey bilmiyorsun
Sıkı çalışma
Gece nasıl uyuyorsun?
Nasıl başın dik yürüyorsun?
Sayın başkan
Benimle asla bir yürüyüşe çıkmazdın
değil mi?
Шановний пане Президенте
Шановний пане Президенте, ходімо зі мною на прогулянку
Вдамо, ніби ми лишень дві людини і ви не кращий за мене
Я б воліла поставити вам кілька питань, щиро кажучи
Що ви відчуваєте, коли бачите всіх тих безхатченків на вулицях?
За кого молитвуєте перш ніж йти до сну?
Що відчуваєте ви, дивлячись у дзеркало? Чи пишаєтеся?
Чи добре вам спиться, коли всі інші тужать?
Як ви мрієте в той час, коли мати не має можливості проститися?
Як ви крокуєте з високо зведеною головою?
Чи можете ви просто в очі сказати мені, чому?
Шановний пане Президенте, чи були ви самотнім хлопчиком? Чи є ви самотнім хлопчиком?
Як ви можете казати, що жодна дитина не залишена напризволяще? Ми-ж бо не тупі й не сліпі
Вони всі сидять за гратами в той час як ви торуєте шлях до пекла
Що це за батько, який відібрав би права в своєї власної доньки?
Й що за батько міг би зненавидіти власну доньку, якби вона була геєм?
Можу тільки уявити, що має сказати Перша леді
Ви пройшли довгий шлях від віскі й кокаїну
Як ви спите, коли всі інші тужать?
Як ви мрієте в той час, коли мати не має можливості проститися?
Як ви крокуєте з високо зведеною головою?
Чи можете ви навіть дивитися мені в очі?
Дозвольте мені розповісти вам про важку працю
Мінімальна заробітна платня під час вагітності
Дозвольте мені розповісти вам про виснажливу працю
Відбудовувати власну домівку, яку знищено бомбардуванням
Дозвольте мені розповісти вам про тяжку працю
Майструвати ліжко з картонної коробчини
Дозвольте мені розповісти вам про важку працю, тяжку працю, виснажливу працю
Ви й гадки не маєте про важку працю, тяжку працю, виснажливу працю
Як ви спите вночі?
Як ви крокуєте з високо зведеною головою?
Шановний пане Президенте, ви б ніколи не пішли зі мною на прогулянку, чи не так?
qīn ài de zǒng tǒng xiān sheng(亲爱的总统先生)
亲爱的总统先生,来和我一起同行
好比我们就是两个人,你比我好不了到哪去
假如我们开诚布公,我想问你一些问题
当你看到满是露宿街头无家可归的人,你做何感想?
在你入睡之前你晚上可祈祷过?
你照镜子是感觉如何?你会自豪吗?
我们中的其他人都在哭,你能睡着吗?
当一位母亲没有机会向从军的子女说声再见,你还能做梦吗?
你怎能高昂起头走路呢?
你能否直视我,告诉我为什么?
亲爱的总统先生,你曾是一个孤单的男孩,你还是一个孤单的长不大的男孩?
你怎能说“不会有任何一个孩子被遗弃”?我们又不是哑巴瞎子看不到事实。
当你为他们铺就通向地狱的路上时,他们都进了你筑好的监狱
如果她是个同性恋,你到底是怎样的父亲竟会恨自己亲身女儿?
我仅想到总统夫人所说的话,
你已在醺酒和毒品的路上走了太远
我们中的其他人都在哭,你能睡着吗?
当一位母亲没有机会向从军的子女说声再见,你能做梦吗?
你能高昂起头走路呢?
你能否直视我?
让我和你谈谈努力工作
照顾婴儿的福利最低工资
让我和你谈谈努力工作
在炸飞后的家园,重建房屋
让我和你谈谈努力工作
营建一个不是纸板盒的床铺
让我和你谈谈努力工作,努力工作,努力工作,
你对努力工作根本就一无所知
努力工作
夜晚你能睡着吗?
你能高昂起头走路吗?
亲爱的总统先生,你从来没和我一起同行
你会吗?