Amália Rodrigues "Com Que Voz" Liedtext

Übersetzung nach: EN IT RO ES

Com que voz chorarei meu triste fado,
que em tão dura paixão me sepultou.
Que mor não seja a dor que me deixou
o tempo, de meu bem desenganado.
Mas chorar não se estima neste estado
aonde suspirar nunca aproveitou.
Triste quero viver, pois se mudou
em tisteza a alegria do passado.
[Assim a vida passo descontente,
ao som nesta prisão do grilhão duro
que lastima ao pé que a sofre e sente.]
De tanto mal, a causa é amor puro,
devido a quem de mim tenho ausente,
por quem a vida e bens dela aventuro.

(Lyrics adapted by Alain Oulman from the original sonnet of Luís Vaz de Camões)

With what voice will I cry my sad fate
That in such hard passion* entombed me?
May the pain of my disabused love be no more than the time left to me.

But to cry does not esteem itself in this state
Whence sighing never proves useful
Sad I want to live, for the joy of the past
Changed into sadness

[In this way I pass through life discontent
To the sound in this prison of the hard shackle
That pities the foot that suffers and feels it]*
Of such evil the cause is pure love
Owed to whom from me is absent
For whom life and her properties I venture.