Federico Garcia Lorca "La cogida y la muerte" letra

Traducción al:deenfritptrusvtr

La cogida y la muerte

A las cinco de la tarde.

Eran las cinco en punto de la tarde.

Un niño trajo la blanca sábanaa las cinco de la tarde.

Una espuerta de cal ya prevenidaa las cinco de la tarde.

Lo demás era muerte y sólo muertea las cinco de la tarde.

El viento se llevó los algodonesa las cinco de la tarde.

Y el óxido sembró cristal y níquela las cinco de la tarde.

Ya luchan la paloma y el leopardoa las cinco de la tarde.

Y un muslo con un asta desoladaa las cinco de la tarde.

Comenzaron los sones del bordóna las cinco de la tarde.

Las campanas de arsénico y el humoa las cinco de la tarde.

En las esquinas grupos de silencioa las cinco de la tarde.

¡Y el toro, solo corazón arriba!a las cinco de la tarde.

Cuando el sudor de nieve fue llegandoa las cinco de la tarde,

cuando la plaza se cubrió de yodoa las cinco de la tarde,

la muerte puso huevos en la heridaa las cinco de la tarde.

A las cinco de la tarde.

A las cinco en punto de la tarde.

Un ataúd con ruedas es la camaa las cinco de la tarde.

Huesos y flautas suenan en su oídoa las cinco de la tarde.

El toro ya mugía por su frentea las cinco de la tarde.

El cuarto se irisaba de agoníaa las cinco de la tarde.

A lo lejos ya viene la gangrenaa las cinco de la tarde.

Trompa de lirio por las verdes inglesa las cinco de la tarde.

Las heridas quemaban como solesa las cinco de la tarde,

y el gentío rompía las ventanasa las cinco de la tarde.

A las cinco de la tarde.

¡Ay qué terribles cinco de la tarde!¡Eran las cinco en todos los relojes!¡Eran las cinco en sombra de la tarde!

A colhida e a morte

Às cinco da tarde.

Eram as cinco em ponto dessa tarde.

Um menino trouxe o lençol brancoàs cinco da tarde.

Uma alcofa de cal já prevenidaàs cinco da tarde.

O mais era só morte e apenas morteàs cinco da tarde.

O vento arrebatou os algodõesàs cinco da tarde.

E o óxido semeou cristal e níquelàs cinco da tarde.

Já luta com a pomba o leopardoàs cinco da tarde.

E uma coxa com uma haste desoladaàs cinco da tarde.

Começaram os dobres do bordãoàs cinco da tarde.

Sinos e sinos de arsénico e o fumoàs cinco da tarde.

Há nas esquinas grupos de silêncioàs cinco da tarde.

E só o touro coração acima!às cinco da tarde.

Quando o suor de neve foi chegandoàs cinco da tarde.

Quando a praça de iodo se cobriuàs cinco da tarde.

A morte pôs seus ovos na feridaàs cinco da tarde.

Às cinco da tarde.

Às cinco em ponto dessa tarde.

Ataúde com rodas é a camaàs cinco da tarde.

Ossos e flautas soam-lhe no ouvidoàs cinco da tarde.

O touro já mugia por sua fronteàs cinco da tarde.

O quarto se irisava de agoniaàs cinco da tarde.

Ao longe uma gangrena já vem vindoàs cinco da tarde.

Trompa de lírio pelas verdes virilhasàs cinco da tarde.

As feridas ardiam como sóisàs cinco da tarde.

E as gentes rebentavam as janelasàs cinco da tarde.

Às cinco da tarde.

Ai que terríveis cinco eram da tarde!Eram as cinco em todos os relógios!Eram as cinco em sombra dessa tarde!

Süsme Ve Ölüm

Akşam üzeri saat beşte

Akşamın tam beşiydi

Ak çarşaflar getirdi çocukAkşam üzeri saat beşte

Hazırdı bir sepet kireçAkşam üzeri saat beşte

Kalanı ölümdü yalnızca ölümAkşam üzeri saat beşte

Rüzgar savurdu pamuklarıSaat beşte akşam

Kristal ve nikel saçtıi oksit.Akşam üzeri saat beşte

Güvercin ve leopar savaşıyorAkşam üzeri saat beşte

Bir ıssız boynuzlu bir uylukAkşam üzeri saat beşte

Sesleri gelemeye başladı çalışanlarınAkşam üzeri saat beşte

Duman ve arsenik çanlarıAkşam üzeri saat beşte

Köşelerde sessiz gruplarAkşam üzeri saat beşte

Ve boğa, tek yürek yukarıda!Akşam üzeri saat beşte

Geldiğinde karin teri işteAkşam üzeri saat beşte

Tentürdiyot kokusuyla dolunca meydanAkşam üzeri saat beşte

Ölüm yaraya yumurtasını koyduAkşam üzeri saat beşte

Akşam üzeri saat beşte

Tam saat beşte akşam

Tekerlekli bir tabut yatağıAkşam üzeri saat beşte

Kemikler, flütler kulağındaAkşam üzeri saat beşte

Boğa böğürdü alnına doğruAkşam üzeri saat beşte

Can çekişmeyle ışılar odaAkşam üzeri saat beşte

Kangren yaklaştı uzaktanAkşam üzeri saat beşte

İngiliz yeşilinden zambak beşiğiSaat beşte akşam

Güneş gibi yanar yaralarıAkşam üzeri saat beşte

Pencereleri kırıyor kalabalıkAkşam üzeri saat beşte

Akşam üzeri saat beşte

Ah! Ne korkunç saat beşi akşamın!Saat beşti bütün saatlerde!Akşamın gölgelerinde saat beşti!

Aquí se puede encontrar la letra de la canción La cogida y la muerte de Federico Garcia Lorca. O la letra del poema La cogida y la muerte. Federico Garcia Lorca La cogida y la muerte texto.