Federico Garcia Lorca "La cogida y la muerte" Слова пісні

Переклад:deenfritptrusvtr

La cogida y la muerte

A las cinco de la tarde.

Eran las cinco en punto de la tarde.

Un niño trajo la blanca sábanaa las cinco de la tarde.

Una espuerta de cal ya prevenidaa las cinco de la tarde.

Lo demás era muerte y sólo muertea las cinco de la tarde.

El viento se llevó los algodonesa las cinco de la tarde.

Y el óxido sembró cristal y níquela las cinco de la tarde.

Ya luchan la paloma y el leopardoa las cinco de la tarde.

Y un muslo con un asta desoladaa las cinco de la tarde.

Comenzaron los sones del bordóna las cinco de la tarde.

Las campanas de arsénico y el humoa las cinco de la tarde.

En las esquinas grupos de silencioa las cinco de la tarde.

¡Y el toro, solo corazón arriba!a las cinco de la tarde.

Cuando el sudor de nieve fue llegandoa las cinco de la tarde,

cuando la plaza se cubrió de yodoa las cinco de la tarde,

la muerte puso huevos en la heridaa las cinco de la tarde.

A las cinco de la tarde.

A las cinco en punto de la tarde.

Un ataúd con ruedas es la camaa las cinco de la tarde.

Huesos y flautas suenan en su oídoa las cinco de la tarde.

El toro ya mugía por su frentea las cinco de la tarde.

El cuarto se irisaba de agoníaa las cinco de la tarde.

A lo lejos ya viene la gangrenaa las cinco de la tarde.

Trompa de lirio por las verdes inglesa las cinco de la tarde.

Las heridas quemaban como solesa las cinco de la tarde,

y el gentío rompía las ventanasa las cinco de la tarde.

A las cinco de la tarde.

¡Ay qué terribles cinco de la tarde!¡Eran las cinco en todos los relojes!¡Eran las cinco en sombra de la tarde!

Tjurhornet och döden

Klockan fem på eftermiddagen.

Det var precis klockan fem på eftermiddagen.

En gosse kom med det vita lakanetklockan fem på eftermiddagen.

En korg med kalk stod redan klarklockan fem på eftermiddagen.

Allt övrigt var död och endast dödklockan fem på eftermiddagen.

I vinden blåste bomullstussar bortklockan fem på eftermiddagen.

Och syret utsådde glas och nickelklockan fem på eftermiddagen.

Redan kämpar duvan med leopardenklockan fem på eftermiddagen.

Och ett lår med ett tröstlöst hornklockan fem på eftermiddagen.

De lägsta strängarna mullrade dovtklockan fem på eftermiddagen.

Arsenikens klockor och rökenklockan fem på eftermiddagen.

I gathörnen tigande grupperklockan fem på eftermiddagen.

Och bara tjuren lätt om hjärtatklockan fem på eftermiddagen.

När svetten bröt fram likt snöklockan fem på eftermiddagen,

när arenan dränkts i jodklockan fem på eftermiddagen,

lade döden sina ägg i såretklockan fem på eftermiddagen.

Klockan fem på eftermiddagen.

Precis klockan fem på eftermiddagen.

En likkista på hjul är hans sängklockan fem på eftermiddagen.

Benpipor och flöjter ljuder i hans öronklockan fem på eftermiddagen.

Så bölar tjuren vid hans pannaklockan fem på eftermiddagen.

Rummet skimrande av dödskampklockan fem på eftermiddagen.

I fjärran nalkas nu kallbrandenklockan fem på eftermiddagen.

Liljans jakthorn i hans gröna ljumskarklockan fem på eftermiddagen.

Såren brände såsom solarklockan fem på eftermiddagen,

och folkhopen krossade fönstrenklockan fem på eftermiddagen.

Klockan fem på eftermiddagen.

Å förfärliga klockan fem på eftermiddagen!Alla visare stod på fem!Klockan var fem i skuggan på eftermiddagen!

Тут можна знайти слова пісні La cogida y la muerte Federico Garcia Lorca. Чи текст вірша La cogida y la muerte. Federico Garcia Lorca La cogida y la muerte текст.