Елинор Ригби
О, поледни всички тези самотнициО, поледни всички тези самотници
Елинор Ригби почиства ориза в църквата,Където се състоя сватбата.Тя живее в някакъв сънСтои и чака на прозореца, сложила маската,Която крие в буркан до вратата.За кого ли е тя?
Всички тези самотнициОт къде ли се взеха?Всички тези самотнициКъде ли е тяхното място?
Отец Макензи пише думите за молитва,Която никой няма да чуе.Тук никой не минава.Виж го когато работи, кърпи си чорапите през нощта,Когато наоколо няма никой,От какво да му пука?
Всички тези самотнициОт къде ли се взеха?Всички тези самотнициКъде ли е тяхното място?
О, поледни всички тези самотнициО, поледни всички тези самотници
Елинор Ригби умря в църквата и бе погребанаЗаедно със своето имеНикой не присъстваше на погребениетоОтез Макензи изчисти пръстта от ръцете сиДокато се отдалечаваше от гробаНикой не бе спасен
Всички тези самотнициОт къде ли се взеха?Всички тези самотнициКъде ли е тяхното място?
Eleanor Rigby
Ah, se på alle de ensomme menneskerAh, se på alle de ensomme mennesker
Eleanor Rigby samler alle risene op i kirken, hvor et bryllup har væretLever i en drømVenter ved vinduet, har ansigtet på som hun gemmer i en krukke ved dørenHvem er den til?
Alle de ensomme menneskerHvor kommer de alle fra?Alle de ensomme menneskerHvor hører de alle til?
Pastor McKenzie skriver ordene til en prædiken som ingen kommer til at høreIngen kommer nærSe på ham arbejde, danser i sokkerne om natten, når der ikke er nogenHvad bryder han sig om det?
Alle de ensomme menneskerHvor kommer de alle fra?Alle de ensomme menneskerHvor hører de alle til?
Ah, se på alle de ensomme menneskerAh, se på alle de ensomme mennesker
Eleanor Rigby døde i kirken og var begravet sammen med hendes navnIngen komPastor McKenzie tørrer snavset af fra hans hænder som han går fra gravenIngen blev reddet
Alle de ensomme menneskerHvor kommer de alle fra?Alle de ensomme menneskerHvor hører de alle til?
Eleanor Rigby
Ah,katso kaikkia noita yksinäisiä ihmisiäAh,katso kaikkia noita yksinäisiä ihmisiä
Eleanor Rigby kerää riisiä hääkirkon jäljiltä,Elää unelmassaOdottaa ikkunan äärellä,kasvoillaan ilme jota hän pitää purkissa oven luonaKetä varten se on?
Kaikki yksinäiset ihmisetMistä he kaikki oikein tulevat?Kaikki yksinäiset ihmisetMinne he kaikki oikein kuuluvat?
Isä McKenzie kirjoittaa sanoja saarnaan jota kukaan ei kuule,Kukaan ei tule lähelle.Katso kun hän työskentelee,parsii sukkia yöllä kun kukaan ei ole paikallaMitä hän välittää?
Kaikki yksinäiset ihmisetMistä he kaikki oikein tulevat?Kaikki yksinäiset ihmisetMinne he kaikki oikein kuuluvat?
Ah,katso kaikkia noita yksinäisiä ihmisiäAh,katso kaikkia noita yksinäisiä ihmisiä
Eleanor Rigby kuoli kirkossa ja hänet haudattiin nimensä kanssaKukaan ei tullutIsä McKenzie pudistelee likaa käsistään kun hän kävelee pois haudaltaKukaan ei pelastunut
Kaikki yksinäiset ihmisetMistä he kaikki oikein tulevat?Kaikki yksinäiset ihmisetMinne he kaikki oikein kuuluvat?
Eleanor Rigby
Ó, nézd a sok magányos embert!Ó, nézd a sok magányos embert!
Eleanor Rugby a rizsszemeket szedegeti a templomban, (mások) esküvő(je) után,Egy álomban él,Az ablaknál vár, azzal az arckifejezéssel, amivel a félig nyitott ajtó mellett szokott ülni,Vajon kire vár?
Ez a sok magányos ember,Vajon honnan jönnek?Ez a sok magányos ember,Vajon hová tartoznak?
McKenzie atya írja a szentbeszédét, amit senki sem hall majd meg,Senkihez sem jut el.Nézd, hogy dolgozik, éjszaka stoppolja a zokniját, magányosan.(De) kit érdekel?
Ez a sok magányos ember,Vajon honnan jönnek?Ez a sok magányos ember,Vajon hová tartoznak?
Ó, nézd a sok magányos embert!Ó, nézd a sok magányos embert!
Eleanor Rigby a templomban halt meg, a család utolsó sarjaként,Senki nem jött el (a temetésére),McKenzie atya lesöpörte a földet a kezéről, amint otthagyta a sírt,Senki sem tisztult meg (a prédikációjától).
Ez a sok magányos ember,Vajon honnan jönnek?Ez a sok magányos ember,Vajon hová tartoznak?
Eleanor Rigby
Ah, uită-te la toţi oamenii singuri,Ah, uită-te la toţi oamenii singuri!
Eleanor Rigby adună orezul în biserica unde s-a ţinut o nuntă,Trăieşte într-un vis,Aşteaptă la fereastră, cu aceeaşi expresie cu care întâmpină oamenii la intrare,Pentru cine este?
Toţi oamenii singuri,De unde vin ?Toţi oamenii singuri,Unde e locul lor?
Părintele McKenzie scriind cuvintele unei slujbe pe care nimeni n-o va asculta,Nimeni nu vine aproape.Uită-te la el muncind, cârpindu-şi noaptea şosetele cândNu-i nimeni acolo,Oare îi pasă?
Toţi oamenii singuri,De unde vin ?Toţi oamenii singuri,Unde e locul lor?
Ah, uită-te la toţi oamenii singuri,Ah, uită-te la toţi oamenii singuri!
Eleanor Rigby a murit în biserică şi-a fost îngropată odată cu numele ei,N-a venit nimeni,Părintele McKenzie ştergându-şi pâmântul de pe mâini în timp ce părăseşte cimitirul,Nimeni n-a fost salvat.
Toţi oamenii singuri,De unde vin ?Toţi oamenii singuri,Unde e locul lor?
Eleanor Rigby
Ah, titta på alla ensamma människorAh, titta på alla ensamma människor
Eleanor Rigby plockar upp riset i kyrkan där det har varit ett bröllopLever i en drömVäntar vid fönstret, bärandes ansiktet hon har i en burk vid dörrenVem är det för?
Alla ensamma människorVart kommer de ifrån?Alla ensamma människorVar hör de hemma?
Fader McKenzie skriver orden till en predikan ingen kommer höraIngen kommer näraSe honom arbeta, stoppandes upp sina strumpor på natten när ingen är därVad bryr han sig om det?
Alla ensamma människorVart kommer de ifrån?Alla ensamma människorVar hör de hemma?
Ah, titta på alla ensamma människorAh, titta på alla ensamma människor
Eleanor Rigby dog i kyrken och begravdes tillsammans med hennes namnIngen komFader McKenzie sopar av jorden från sina händer när han går bort från gravenIngen räddades
Alla ensamma människorVart kommer de ifrån?Alla ensamma människorVar hör de hemma?