Alevi-Bektashi Folk (Semah and Deyish) "Geçti Dost Kervanı" testo

Traduzione in:en

Geçti Dost Kervanı

Şu karşı yaylada göç katar katarBir güzel sevdası serimde tüter(Bir yiğidin derdi serinde tüter)Bu ayrılık bana ölümden beterGeçti dost kervanı eyleme beni

Şu benim sevdiğim başta otururBir güzelin derdi beni bitirir(Bu güzelin derdi beni bitirir)Bu ayrılık bana zulüm getirir(Bu ayrılık bana ölüm getirir)Geçti dost kervanı eyleme beni

Ben gidersem sunam bana ağlamaCiğerimi aşk oduna dağlamaBenden başkasına meyil bağlamaGeçti dost kervanı eyleme beni

Gider isem bu il sana yurt olsunMünafıklar aramızda kurt olsunBen ölürsem yüreğine dert olsunGeçti dost kervanı eyleme beni

Pir Sultan Abdalım kalkın aşalım(Pir Sultan Abdal'ım dağlar aşalım)Aşıp yüce dağı engin düşelim(Aşalım da dost iline düşelim)(Aşalım da dost illere düşelim)Çok nimetin yedim helallaşalım(Çok ekmeğin yedim helalaşalım)Geçti dost kervanı eyleme beni

Already Passed The Caravan Of Friends

The exodus is increasing on that other plateauA pretty one's love rises within quintessence of my being(A brave man's sorrow rises within quintessence of his being)This separation is worse than death for meAlready passed the caravan of friends, don’t keep me from going*

That one I love is sitting right up frontThat lady I love is sitting right up frontThe sorrow of this beauty is getting me down(The sorrow of a beauty is getting me down)This separation will cause me tyranny(This separation will cause us tyranny)(This separation will cause me the death)(This separation will cause us the death)Already passed the caravan of friends, don’t keep me from going*

My charming lady, if I'm going to leave, don't cry for me*Don't make my heart gutted by fire of love*Don't tie your heart to someone elses than me**So many bad events have reached a point of no return, don't keep me from going

If I'm going to leave, this province should be your residence*Hypocrites should be wolves between us*If I'm going to die, it should be the sorrow in your heart*So many bad events have reached a point of no return, don't keep me from going

I, Pir Sultan Abdal, am saying, let's get up and traverse(I, Pir Sultan Abdal, am saying that we should traverse the mountains)Let's traverse the high mountain and make an offing(Let us traverse them, so that we can reach the friendly (adherent) provinces)(Let us traverse them, so that we can reach the friendly (adherent) province)You have shared your gift with me so many times, let's make our farewell fairly*(You have shared your bread with me so many times, let make our farewell fairly*)*So many bad events have reached a point of no return, don't keep me from going

Qui è possibile trovare il testo della canzone Geçti Dost Kervanı di Alevi-Bektashi Folk (Semah and Deyish). O il testo della poesie Geçti Dost Kervanı. Alevi-Bektashi Folk (Semah and Deyish) Geçti Dost Kervanı testo. Può anche essere conosciuto per titolo Gecti Dost Kervani (Alevi-Bektashi Folk Semah and Deyish) testo.