İlahə üçün Tərif Mahnısı
Hər şeyin anası,Sülh başınızın üstündə olsunTəvazökar dünyamızıZənginlik və mühakimədə izlə
Nəqərat:Nə itaət nə də çəkişmə gözləmirsənBütün həyatların yaxşılığından başqa
Səni yuxarılarda, göylərdə görürükVə təpələrinda yuxarısında, dağların ardındaŞəkilləndirilmiş buludlarda və göylərin zirvəsindəSiman par-par parlayır
Nəqərat
Havada pıçıltılarını eşidirikƏsrlərin ağıllılığını exo edirBütün ümidsizlikdən fərahlamaq himnimizRahatlığımıza mırıldamamız
Nəqərat
Yaşıl zəminlərdə ürək atışlarını hiss edirikÇılpaq ayaqlarımızın səsinin torpaq üzərində yaşamağındamSəni qəbul edirik, sənə təşəkkür edirikBaşlanğıcdan sona qədər həyat bələdçimiz
Nəqərat
Himne a la deesa
Oh, Mare de totes les cosesQue la pau estigui amb tuCuida de la nostra humil TerraSigui en les proves com en la prosperitat
Cor:No cerques ni l'obediència ni el conflictePerò la millora de tota vida
Et veiem als cels, allà daltI sobre les colines i els cims de les muntanyesGravada en els núvols i entre les alturesEl teu semblant relluint tan brillantment
Cor
Sentim els teus xiu-xiuejos en l'aireFent eco de la saviesa antigaUn himne per alleugerir tota la desesperacióEls nostres càntics per la nostra inquietud
Cor
Sentim el bateg del teu cor sobre els camps verdsSobre el sòl vivent trepitgen els nostres passosA tu t'agraïm, t'apreciemOh, Guardiana de la Vida des de l'inici fins al final
Cor
در ستایش ایزدبانو
ای مادر همه چیزهارحمت بر تو بادزمین ناچیز ما را در پناه خود بگیرهم در سختی و هم در بهروزی
ترجیع بند:نه در پی اطاعت و نه در پی ستیزیکه تنها در پی بهبود زندگی همگانی
تو را در اوج آسمانهاو روی تپه ها و کوه ها میبینیمو رخسارت روی ابرها و نوک قله هانقش بسته و چه درخشان است
ترجیع بند
نجواهایت را در باد میشنویمکه حکمت کهن را پژواک میکنندسرود حمدی برای رفع همه نومیدیهاآواز ما برای بی قراریمان
ترجیع بند
نبضمان را در صحرای سرسبز حس میکنیمو پاهای برهنه مان روی زمین زنده گام بر میدارندقدردان توییم، سپاسگزار توییمای پاسبان زندگی از ازل تا ابد
ترجیع بند
Ylistyslaulu Jumalattarelle
Oi kaikkien asioiden äitiOlkoon rauha ylläsiKatso yli vaatimattoman MaammeNiin myötä- kuin vastoinkäymisessä
KERTO:Et etsi kuuliaisuutta etkä riitaaVaan kaiken elämän parantamista
Me näemme sinut taivaissa yllämmeJa yllä mäkien ja vuorten lakienPiirtyneenä pilviin ja huippujen korkeuksiinSinun rohkaisusi sädehtii aina kirkkaammin
KERTO
Me kuulemme kuiskauksesi ilmassaKaikuen aikojen viisaudessaVirsi kaiken epätoivon helpotukseksiMeidän hyräilymme levottomuuteemme
KERTO
Me aistimme sinun sydämenlyöntisi viheriöivien niittyjen ylläElävän maan yllä meidän paljaat askeleemme kulkevatSinua me tunnustamme, me arvostamme sinuaOi Elämän Vartia alusta loppuun saakka
KERTO
שיר הלל לאלה
הו אמא של כל הקייםשלום, יהיה עליךשימרי על אדמתנו הצנועהבקושי כמו גם בזמן פריחה
פזמון:צייתנות ומדון אינך מבקשתרק שבח וטוב לכל החי
את נגלית לפנינו בשמיים מעלומעל ההרים והגבעותמצטיירת מעל עננים ופסגותארשת פניך מאירה באור גדול
פזמון
שומעים אנו את לחישותיך באוויראשר מהדהדים את חוכמת הזמניםהמנון של הקלה ויאושזמר לחוסר מנוחתינו
פזמון
בפעימות ליבך חשים אנו מעל שדות ירוקיםמעל אדמה חייה רגלינו היחפות פוסעותלך אנו מכירים, ואותך מוקיריםהו שומרת החיים מקץ כל הזמנים
פזמון
Hvalospjev božici
O, Majko svih stvari,mir neka je sa tobom.Bdij nad našom skromnom Zemljomi na kušnji i u blagostanju.
Refren:Ne teži ka pokornosti niti svađi,već ka boljitku za cijeli život.
Mi vidimo te visoko gore na nebu,i preko brda i vrhova planina.Urezan na oblacima i vrhuncu visina,tvoj lik blista uvijek tako sjajno.
Refren
Čujemo tvoje šaputanje u zraku,odjekuje drevna mudrost.Himna je tu da ublaži sav očaj,naše pjevušenje našem nespokoju.
Refren
Osjećamo otkucaje tvog srca preko zelenih polja,preko žive zemlje gaze naši goli koraci.Tebi se zahvaljujemo, tebe cijenimo..O, čuvaru života od početka do kraja.
Refren
Hálaének az Istennőhöz
Ó, mindenek Anyja,Béke legyen veled,Nézz le szerény Földünkre,Ítélkezve és jólétet adva.
Refrén:Te nem keresel sem engedelmességet, sem viszályt,De jobbá teszed az egész életet.
Látunk téged az ég magasában,A dombokon és a hegycsúcsokon,Nyomot hagysz a felhőkön és a hegycsúcsok magasában,Arcod mindig oly fényesen ragyog.
Refrén
Halljuk suttogásod a szellőben,Benne visszhangzik az elmúlt korok bölcsessége,Egy himnusz, mely minden kétségbeesést enyhít,Melyet nyugalmunkért dúdolunk.
Refrén
Érezzük szívverésed a zöldellő mezőkön,Minden élő földön, melyet csupasz talpunk érint,Elismerünk téged, értékelünk téged,Ó te vagy az Élet Őrzője a kezdetektől a végig.
Refrén
女神への讃歌
あー 万物の母が平和であるように謙虚な地球を 苦難と繁栄の両方に見守るように
(繰り返し)服従も対立ではなく生きとし生ける物 の向上を求める
私達は頂上や丘陵の上と高層大空に、山頂と雲に刻み込まれることを見る、明るく輝く顔貌
(繰り返し)
昔の知恵を こだましているささやきが 空気中に聞く、全ての絶望を 和らげる聖歌私達の不穏の哀歌1
(繰り返し)
心拍を 緑色の野原の上に 感知する裸の足跡が 生きている接地に 歩いて進む女神様へ認める、 女神様を評価するあー 初めから終わりまで 生命の守護者
Peonas deivei
O, viso ko motina,Telydi tave taika,Globok mūsų kukliąją ŽemęIr teismo, ir gerovės metu.
Priedainis:Tu sieki ne paklusnumo ir nesantaikos,Bet gerovės mūsų visų gyvenimams
Mes matome tave danguje aukštaiIr virš kalvų ir kalnų viršūnių,Išraižytą ant debesų ir viršukalnių -Tavo mina visuomet ryškiai švyti.
Priedainis.
Mes girdime tavuosius švilpesius ore,Aidint išmintį amžių,Himną, atleidžiantį visus nusivylimus,Mūs niūniavimą mūsų neramumams.
Priedainis.
Mes jaučiame mušant tavą širdį virš žaliuojančių laukų,Per gyvenimą minamės kelią basi.Tau mes - pripažinimas, mes vertinam Tave,O, Gyvenimo Sargybine, nuo pradžios iki pabaigos!
Priedainis.
Lagu Kemenangan untuk Para Dewi
Oh ibu kepada seluruh alamSalam Sejahtera terhadapmuMemerhatikan bumi kami yang lemahDalam kedua percubaan dan kemakmuran
Korus:Kau mencari tidak ketaatan mahupun perselisihanTetapi seluruh kehidupan yang lebih baik
Kami melihat kamu di langit yang tinggiDan di atas perbukitan dan puncak gunungTerukir di awan dan kemuncak tinggiWajahmu berkilauan sungguh benderang
Korus
Kami mendengar bisikanmu di udaraBergema kebijaksanaan sepanjang hayatKerintihan kami kepada kegelisan kami
Korus
Kami merasakan degupan jantungmu di padang yang menghijauDi atas tanah tinggal jejak tapak kaki kamiKepadamu kami mengakui, kami hargaimuOh Penjaga Kehidupan dari mula hingga ke akhir
Korus
Een Lofzang aan de Godin
Oh Moeder aller dingenVrede zij met uWaak over onze nederige AardeZowel bij beproeving als bij voorspoed
Refrein:Gij zoekt noch gehoorzaamheid noch strijdMaar de verbetering van al het leven
We zien u hoog boven in de hemelenEn over de heuvelen en bergtoppenGegrift in wolken en piekhoogtenStraalt uw aangezicht immer zo helder
Refrein
We horen uw gefluister in de luchtWaarin de wijsheid der eeuwen weerklinktEen lofzang om alle wanhoop te verlichtenOns geneurie voor onze rusteloosheid
Refrein
We voelen uw hartslag op groene veldenOver levende grond, treden onze blote voetstappenWij erkennen u, wij danken uOh Hoedster des Levens van het begin tot aan het eind
Refrein
Odă zeiței
Oh, mamă a tuturor lucrurilor,Pacea fie cu tine,Veghează asupra pământului nostru smeritAtât la bine cât şi la rău.
Refren:Nu cauți nici ascultare, nici vrajbă,Ci o viață mai bună.
Te vedem în înaltul cerurilorȘi deasupra dealurilor și vârfurilor de munte,Gravată în nori și-n piscuri,Înfățișarea ta strălucind atât de puternic.
Refren
Îți auzim șoaptele în aer,Răsunând de înțelepciunea veacurilor,Un imn care să ne-aline disperarea,Cântecul neliniștii noastre.
Refren
Ne simţim inimile bătând în câmpiile-nverzite,Deasupra pământului pășesc picioarele noastre,Pe tine te recunoaștem, îți mulțumim,Oh, străjer al vieții de la-nceputuri întru sfârșit.
Refren
Oda boginji
O mati vseh stvari,Naj bo mir z tabo,Čuvaj našo stromno zemljotako v preizkušnjah kakor v razvoju.
(Pripev:)Ne išče niti ubogljivost niti prepir,Temveč izboljšanje za vse življenje.
Vidimo te visoko v nebihIn nad hribi in nad gorskimi vrhi.Jedkan na oblake in na visoke vrhe,Tvoj obraz blešči se tako svetlo.
(Pripev)
Šlišimo tvoje šepete v zraku,Odzvanjajoč modrost vekov,Himna za lajšanje vsega obupa,Pesem našemu nemirnosti.
(Pripev)
Čutimo tvoj šrcni otrip na bujna polja,Naši goli koraki stopijo na živa tla.Priznamo ti, cenimo te,O varuh življenja od žacetka do konca
(Pripev)
Ha Himí ki he ʻOtua
ʻE Faʻē ʻo e ngaahi meʻa kotoa pēKe ʻia te Koe ʻa e melinōTauhi mai ki homau Māmani angavaivaiʻI hono faingataʻaʻia mo e monūʻia.
Tau:ʻIkai fakaʻamu Koe ke mau fekeikei pe ke mau talangofua 'i Ho ʻAfióKa ʻoku Ke fie maʻu pe ʻa e monūʻia ma'a ʻa e moʻui kotoa pē.
ʻOku mau sio Koe ʻi ʻolunga he langíTatau pē 'i he ngaahi jia mo ʻi ʻolunga he ngaahi moʻungaʻOku fakahā mai Ho ʻafio ʻo hange ko e tongitongi ʻi he ngaahi ʻao mo e tumutumu moʻungaMālama lahi ʻa Ho mata kia te kimautolu.
Tau
ʻOku mau fānongo ki Hoʻo fanafana ʻi he ʻataaNe ʻaulolongo'i ʻa e poto ʻo e ngaahi kuongaKo ia ko e ha himí ke fakafiemālieʻi ʻemau taʻeʻamanaki kātoaPea mo e ha mumuhu angaʻofa ki homau helā.
Tau
ʻOku mau ongoʻi Hoʻo patutu mafu ʻi he ngoue maaʻuiʻuiLaka homau vaʻe topu telefua ʻi he kelekele moʻuiʻOku mau fakafonoʻi kia te Koe, ʻoku mau fakafetaʻi kia te KoeʻE Tauhi ʻo e Mo'ui mei he kamata'anga ʻo aʻu ki he ngataʻanga.
Khải Hoàn Ca Dành Cho Chúa
Ôi Mẹ của vạn vậtThật hòa bình khi NgườiDõi theo Trái Đất tầm thường của chúng conTrong cả gian nan hay phồn thịnh
Điệp khúc:Người không kiếm tìm sự tuân phục cũng như xung độtMà tìm việc cải thiện cuộc sống cho tất cả mảnh đời
Chúng con thấy Người trên bầu trời caoVà qua những ngọn đồi và những đỉnh núiKhắc trên những đám mây và tầm cao thượng đỉnhDiện mạo của Người mãi mãi lấp lánh sắc rực rỡ
Điệp khúcChúng con nghe lời thì thầm của Người trong không khíVang vọng sự khôn ngoan của mọi thời đạiMột bài thánh ca cho thanh thản tất cả sự tuyệt vọngNhững lời rên rỉ của chúng con hay những bất an
Điệp khúc
Chúng con cảm nhận nhịp tim của Người qua những cánh đồng xanh tươiQua những bước chân trần trên mảnh đất chúng con sốngVới Người, chúng con biết ơn và cảm kíchO Người giám hộ của Sự Sống từ lúc bắt đầu đến khi kết thúc
Điệp khúc