William Shakespeare "Sonnet 110" testo

Traduzione in:roto

Sonnet 110

Alas! 'tis true, I have gone here and there,And made my self a motley to the view,Gored mine own thoughts, sold cheap what is most dear,Made old offences of affections new;

Most true it is, that I have looked on truthAskance and strangely; but, by all above,These blenches gave my heart another youth,And worse essays proved thee my best of love.

Now all is done, have what shall have no end:Mine appetite I never more will grindOn newer proof, to try an older friend,A god in love, to whom I am confined.

Then give me welcome, next my heaven the best,Even to thy pure and most most loving breast.

Sonet 110 / CX

Vai, adevăru-i c-am vagabondatŞi-am îmbrăcat veşmînt de arlechin,Ce mi-a fost drag prea ieftin am schimbat:Noua iubire în străvechi declin.

Aşa e, calea dreaptă am privitCu îndoială şi ciudat, dar, zău,Sufletul meu, astfel, a-ntinerit –Iubire bună a crescut din rău.

Ce-a fost s-a dus, am azi nemărginireaIar poftele în mine n-or mai creşte,N-am să mai pun la încercări iubireaAcelui zeu ce nu mă amăgeşte.

Al doilea rai mi-e sufletul iubit,Primeşte-mă în el cu bun-venit.

Qui è possibile trovare il testo della canzone Sonnet 110 di William Shakespeare. O il testo della poesie Sonnet 110. William Shakespeare Sonnet 110 testo.