Hannes Wader "Griechisches Lied" paroles

Traduction vers:elenfr

Griechisches Lied

Ξεκινά μια ψαροπούλα απ’ το γιαλό, απ’ το γιαλόξεκινά μια ψαροπούλα απ’ την Ύδρα τη μικρούλακαι πηγαίνει για σφουγγάρια, όλο γιαλό, όλο γιαλό

Wenn Winternebel, Schnee und Regen,die Dunkelheit, die Dunkelheitsich schwer auf meine Seele legenschon so lange Zeit, so lange Zeit,sehne ich mich nach dem Süden,wo die Sonne meinen müdenGeist, die kältestarren Glieder,mein Herz erwärmt, mir endlich wiederneue Kräfte gibt.

Ich werde dann nach einer langenFahrt von jenem Ort, von jenem Ort,als guter alter Freund empfangendie Menschen dort, die Menschen dort,die mich schon seit Jahren kennenhör' ich meinen Namen nennenund sogar von fremden LeutenWorte die bedeuten: Gut,das du gekommen bist.

Und es wird ein warmer Südwind gehen,den Wüstensand, den Wüstensand,von Afrika herüberwehenund über dem Land, über dem Land,wird die Luft vor Hitze flimmernwenn im dämmrig kühlen ZimmernDuft, so wie in meinen Träumen,von blühenden Bäumenund von wilden Blumen schwebt.

Einmal angekommen fahre ichnie wieder fort, nie wieder fort.Habe noch viele schöne Jahrebis man mich dort, bis man mich dort,am Meer in Mitten grüner Rebenbegräbt nach einem langen Leben,wo in den Tempeln Götter wohnen,die schützen und verschonen,den, der bei ihnen Frieden sucht.

Chanson grecque

Un bateau de pêche s'en va en mer, s'en va en mer.Un bateau de pêche s'en va au large de la petite île d'Hydra1À la pêche aux éponges, le long de la côte, le long de la côte.2

Quand le brouillard hivernal, la neige et la pluie,L'obscurité, l'obscurité,Se sont pesamment installés dans mon âmeDepuis si longtemps déjà, depuis si longtemps déjà,J'aspire à descendre dans le sud,Où le soleil réchauffera mon esprit fatigué,Mes membres transis de froid et mon cœur,Pour enfin, me restituer une force nouvelle.

Ensuite, après un long trajet, je seraiEn ce lieu, en ce lieu,Reçu comme un bon vieil ami.Les gens du coin, les gens du coin,Qui me connaissaient déjà depuis des années,Je les entends qui m'appellent par mon nom,Et même, de la part d'étrangersDes mots qui signifient :"Comme c'est bon, que tu sois là."

Et un vent chaud du sud,Le sable du désert, le sable du désertD'Afrique, nous apportera.Et au-dessus des terres, au-dessus des terres,L'atmosphère scintillera dans la chaleur,Alors que dans les pièces ombragées et fraîches,Flotte un parfum, tel dans mes rêves,D'arbres florissantsEt de fleurs sauvages.

Une fois arrivé, je ne quitteraiPlus jamais ce lieu, plus jamais ce lieu.Il me reste de belles années encore ici,Avant que l'on, avant que l'on,Au bord de la mer, au milieu des vignes,M'ensevelisse, après une longue vie,Là, où les temples sont habités par les Dieux,Qui procurent protection et miséricordeEt épargnent celui, qui recherche la paix chez eux.

Ici on peut trouver les paroles Français de la chanson Griechisches Lied de Hannes Wader. Ou les paroles du poème Griechisches Lied. Hannes Wader Griechisches Lied texte en Français. Cette page contient également une traduction et Griechisches Lied signification. Que signifie Griechisches Lied.