Hannes Wader "Griechisches Lied" letra

Traducción al:elenfr

Griechisches Lied

Ξεκινά μια ψαροπούλα απ’ το γιαλό, απ’ το γιαλόξεκινά μια ψαροπούλα απ’ την Ύδρα τη μικρούλακαι πηγαίνει για σφουγγάρια, όλο γιαλό, όλο γιαλό

Wenn Winternebel, Schnee und Regen,die Dunkelheit, die Dunkelheitsich schwer auf meine Seele legenschon so lange Zeit, so lange Zeit,sehne ich mich nach dem Süden,wo die Sonne meinen müdenGeist, die kältestarren Glieder,mein Herz erwärmt, mir endlich wiederneue Kräfte gibt.

Ich werde dann nach einer langenFahrt von jenem Ort, von jenem Ort,als guter alter Freund empfangendie Menschen dort, die Menschen dort,die mich schon seit Jahren kennenhör' ich meinen Namen nennenund sogar von fremden LeutenWorte die bedeuten: Gut,das du gekommen bist.

Und es wird ein warmer Südwind gehen,den Wüstensand, den Wüstensand,von Afrika herüberwehenund über dem Land, über dem Land,wird die Luft vor Hitze flimmernwenn im dämmrig kühlen ZimmernDuft, so wie in meinen Träumen,von blühenden Bäumenund von wilden Blumen schwebt.

Einmal angekommen fahre ichnie wieder fort, nie wieder fort.Habe noch viele schöne Jahrebis man mich dort, bis man mich dort,am Meer in Mitten grüner Rebenbegräbt nach einem langen Leben,wo in den Tempeln Götter wohnen,die schützen und verschonen,den, der bei ihnen Frieden sucht.

Ελληνικό Τραγούδι

Ξεκινά μια ψαροπούλα απ’ το γιαλό, απ’ το γιαλόξεκινά μια ψαροπούλα απ’ την Ύδρα τη μικρούλακαι πηγαίνει για σφουγγάρια, όλο γιαλό, όλο γιαλό

Σαν η χειμωνιάτικη καταχνιά, χιόνι και βροχήη σκοτεινιά, η σκοτεινιάβαραίνουν την ψυχή μουτόσο πολύ καιρό πια, τόσο πολύ καιρόνοσταλγώ τον νότο'κει που ο ήλιος το κουρασμένο μουπνεύμα, τα ξεπαγιασμένα μου μέλητην καρδιά μου, τα ζεσταίνει και τελικά ξανάμου δίνει νέα δύναμη

Θα τύχω τελικά. μετά από ένα μακρύταξίδι, από 'κείνο το μέρος, από 'κείνο το μέρος(θα τύχω) υποδοχής σαν παλιός καλός φίλοςοι άνθρωποι εκεί, οι άνθρωποι εκείπου με ξέρουν τόσα χρόνια πιατους ακούω να καλούν τ' όνομά μουκι άγνωστος κόσμος επίσηςΛέξεις που σημαίνουν: Πόσο καλάπου ήρθες

Και θα 'χει ένα νοτιά να σηκώνειτην άμμο της ερήμου, την άμμο της ερήμουκαι να την φέρνει απ' την Αφρικήκαι παν' απ' τη γη, και παν' απ’ τη γηο αέρας να τρεμοπαίζει απ' την λάβρακαι στα μισόφωτα δροσερά δωμάτια να αιωρείταιμια ευωδιά, τέτοια όπως στα όνειρά μουαπ' ολάνθιστα δέντρακι απ' αγριολούλουδα

Μόλις και φτάσω δεν θα γυρίσωπίσω ποτέ ξανά, πίσω ποτέ ξανάέχω ακόμη πολλά όμορφα χρόνιαμέχρις κάποτε εκεί, μέχρις κάποτε εκείπλάι στη θάλασσα ανάμεσα σε πράσινα κλήματαθα με θάψουν μετά από μια μακρά ζωή'κει που στους ναούς κατοικούν θεοίπου φυλάνε και οικτίρουναυτόν που ψάχνει την ειρήνη τους

Aquí se puede encontrar la letra de la canción Griechisches Lied de Hannes Wader. O la letra del poema Griechisches Lied. Hannes Wader Griechisches Lied texto.