Que reste-t-il de nos amours ?
Ce soir, le vent qui frappe à ma porteme parle des amours mortesdevant le feu qui s'éteint.Ce soir, c'est une chanson d'automnedans la maison qui frissonneet je pense aux jours lointains.
Que reste-t-il de nos amours ?Que reste-t-il de ces beaux jours ?Une photo, vieille photode ma jeunesse.Que reste-t-il des billets doux ?Des mois d'avril, des rendez-vous ?Un souvenir qui me poursuit,sans cesse.
Bonheur fané, cheveux au vent,baisers volés, rêves mouvants.Que reste-t-il de tout cela ?Dites-le-moi.
Un petit village, un vieux clocher,un paysage si bien caché,et dans un nuage le cher visagede mon passé.
Les mots, les mots tendres qu'on murmure,les caresses les plus pures,les serments au fond des bois,les fleurs qu'on retrouve dans un livre,dont le parfum vous enivre,se sont envolés. Pourquoi ?
Što je ostalo od naših ljubavi
Večeras, vjetar mi je pokucao na vrataI pričao mi je o mrtvim ljubavimaPod svijećom koja se gasilaVečeras, ovo je jesenja pjesmaU mrzloj kućiA ja mislim na davne dane
Refren:Što je ostalo od naših ljubavi?Što je ostalo od onih lijepih dana?Fotografija, stara fotografija moje mladostiŠto je ostalo od slatkih dopisnica,Od mjeseca travnja, od ljubavnih sastanaka?Sjećanje koje me prati bez prestanka.Uvela sreća, vjetar u kosiUkradeni poljupci, nemirni snoviŠto je ostalo od svega toga,Recite mi?Maleno seoce, stari zvonikKrajolik dobro skrivenI na oblaku, drago liceMoje prošlosti.
Riječi, nježne riječi koje smo mrmoriliNajčišće nježnostiPrisege usred šumeCvijeće koje nalazim u knjiziČiji su to parfemi koji su vas opijaliIshlapljeli, Pitate se "Zašto"?
残されし恋には
今夜 風がドアをたたき過ぎた恋のことを語る消えそうな火の前で今夜 家の中で震えているのは秋の歌私は遠い日々を想う
ぼくたちの恋に残された物は何?あのすばらしい日々の後に?1枚の写真 古い写真 若いころのラブレターには何が残っている?4月のデートとぎれることなく思い出す
幸福の影 風に吹かれた髪こっそりしたキス 過ぎてゆく夢これらすべてに残っているのは?教えて
小さな村 古い鐘の塔ぼくたちを隠した草原雲の中に隠したのは ぼくの過去の大切な顔
言葉 つぶやいたやさしい言葉本当に純粋な愛撫深い森でかわした誓い本の頁の中の花その香りが心乱すすべて去ったのか なぜ?
Ce rămâne din iubirile noastre?
Vântul care îmi bate la ușă în astă-searăîmi vorbește de iubirile pierdute.Lângă focul care se stinge,asta-seară este un cântec de toamnăîn casa care se înfioarăși eu mă gândesc la zilele îndepărtate.
refren:Ce rămâne din iubirile noastre?Ce rămâne din zilele frumoase?O fotografie, o veche fotografie din tinerețe.Ce rămâne din scrisorile de dragoste,din fiecare primăvară, din întâlniri?O amintire care mă urmărește fără încetare.Clipe de fericire ofilite, părul în vânt,sărutări furate, visuri nestatornice.Ce rămâne din toate astea,spune-mi?Un sat mic, o clopotniță veche,un decor atât de tainicși într-un nor, imaginea scumpăa amintirilor mele.
Vorbele, vorbele șoptite cu tandrețe,mângâierile cele mai inocente,promisiunile din adâncul pădurii,florile regăsite într-o cartecu parfumul lor amețitorși-au luat zborul, de ce?
Còn Chi Tình Ta? ( chantable en vietnamien )
Chiều đến, gió đi qua bên cửa gọi tênnhắc ta bao mối tình bỏ quêngiữa tro than chôn vùi yêu mếnChiều xuống, hát khúc ca chan hòa thu hươngvấn vương trong căn nhà thê lươngnhớ thiết tha những ngày xa vắng
Điệp KhúcCòn chi với ta tình xưa tình xaCòn gì với ta ngày vui vừa quachỉ còn xóa mờ từ tấm hình xưa của tuổi dại khờCòn chi với ta dệt hoa tờ thưngày dài tháng tư, hò hẹn mộng mơKỷ niệm kéo về chìm đắm hồn tôi mải mêTàn phai hạnh phúc, tóc rối gió bayNụ hôn lén lút, cơn mơ ngây sayCòn lại gì không phôi pha bao nămcó nhớ cho chăng?Ngậm ngùi cố hương, vọng ngân hồi chuôngthôn xưa nhớ mong chìm trong màn sươngtheo mây vấn vương hình bóng mùi hươngdĩ vãng tiếc thương
hình bóng muì hương một đời còn vương ( lần 2)