Christmas Carols "Bring a torch Jeannette Isabella" paroles

Traduction vers:frit

Bring a torch Jeannette Isabella

VERSIONE Edward Cuthbert (1868-1914)IBring your torches, Jeanette, Isabella,Bring your torches, come swiftly, and run!Christ is born, tell to the folk of the village,Jesus is sleeping in his cradle;Ah! Ah! Beautiful is the Mother!Ah! Ah! Beautiful is her Son!IIWhile it now all the Child is sleepingIt is wrong to talk so loud;Silence, now, as you gather around.Lest the sunshine waken Jesus.Hush! hush! see how fast He slumbers!Hush! hush! see how fast He sleeps!IIIHasten now, good folk of the village,Hasten now, the Christ Child to see.You will find Him asleep in a manger,Quietly come and whisper softly,Hush, hush, peacefully now He slumbers,Hush, hush, peacefully now He sleeps

Un flambeau, Jeannette, Isabelle

IUn flambeau, Jeannette, Isabelle —Un flambeau! Courons au berceau!C’est Jésus, bonnes gens du hameau.Le Christ est né; Marie appelle!Ah! Ah! Ah! Que la Mère est belle,Ah! Ah! Ah! Que l’Enfant est beau!IIC’est un tort, quand l’Enfant sommeille,C’est un tort de crier si fort.Taisez-vous, l’un et l’autre, d’abord!Au moindre bruit, Jésus s’éveille.Chut! chut! chut! Il dort à merveille,Chut! chut! chut! Voyez comme il dort!IIIDoucement, dans l’étable close,Doucement, venez un moment!Approchez! Que Jésus est charmant!Comme il est blanc! Comme il est rose!Do! Do! Do! Que l’Enfant repose!Do! Do! Do! Qu’il rit en dormant!

Ici on peut trouver les paroles Français de la chanson Bring a torch Jeannette Isabella de Christmas Carols. Ou les paroles du poème Bring a torch Jeannette Isabella. Christmas Carols Bring a torch Jeannette Isabella texte en Français. Cette page contient également une traduction et Bring a torch Jeannette Isabella signification. Que signifie Bring a torch Jeannette Isabella.