Loituma "Kun mun kultani tulisi" lírica

Traducción al: EN FR DE SV

Kun mun kultani tulisi,
armahani asteleisi,
tuntisin ma tuon tulosta,
arvoaisin astunnasta,
arvoaisin astunnasta,
jos ois vielä virstan päässä
jos ois vielä virstan päässä
tahikka kahen takana.

Utuna ulos menisin,
savuna pihalle saisin,
savuna pihalle saisin,
kipunoina kiiättäisin,
kipunoina kiiättäisin,
liekkinä lehauttaisin;
vierren vierehen menisin,
supostellen suun etehen.

Aaaaaaaaaa aaaaaaaaaa

Tok' mie kättä käppäjäisin,
vaikk' ois käärme kämmenellä;
tok' mie suuta suikkajaisin,
vaikk' ois surma suun edessä;
tok' mie kaulahln kapuisin,
vaikk' ois kalma kaulaluilla;
tok' mie vierehen viruisin,
vaikk' ois vierus verta täynnä.

Vaanp' ei ole kullallani,
ei ole suu suen veressä,
käet käärmehen talissa,
kaula kalman tarttumissa;
suu on rasvasta sulasta,
huulet kuin hunajameestä,
huulet kuin hunajameestä,
käet kultaiset, koriat,
käet kultaiset, koriat,
kaula kuin kanervan varsi.

When my darling shall come,
Should step my dearest,
I shall know it from (the way of his) arrival,
Guess it from treading,
Guess it from treading,
Even if (him)were a verst away
Even if (him)were a verst away
Or maybe two.

Like a haze I would go outside,
Float like smoke to yard,
Float like smoke to yard,
I would give off sparkles,
I would give off sparkles,
Flow like a flame;
*Go beside a wort,
Gliding in front of you.

Aaaaaaaaaa aaaaaaaaaa

Surely would I shake a hand,
Should even a snake rest in the palm,
Surely would I kiss(a mouth),
Should there be death against the mouth;
Surely would I hang in (his)neck,
Should decease lay on neck bones;
Surely would I shin up beside(him),
Should blood fill his side.

'Though my darling has not,
His lips covered with blood,
Not his hands in the tallow of snakes,
Not his neck on decease's grab;
Mouth is made of melted butter,
Lips like honey,
Lips like honey,
Hands (are)golden,handsome,
hands (are)golden,handsome,
Neck like the stem of a heather.