Alain Barrière "La mer est là" letra

Traducción al:enesit

La mer est là

La mer est là qui me murmureSes mots d'amour et d'infini.La mer est là qui me rassure :Le miracle n'est pas fini !

Je renaîtrai de ses blessures,La mer est là qui me le dit :Je ne serai jamais parjureÀ cette nuit !

La mer caresse ton visage,Me parle doucement de toi.Devais-je t'aimer davantage ?T'ai-je donné assez de moi ?

Il brûle en nous, d'état sauvage,Un feu secret, inassouvi.Retrouverons-nous le rivageAprès la nuit ?

Bien sûr il y a ces oragesDe ses tempêtes, de ses cris.La mer se venge et nous rejetteEt nous renie ;Sourit de nos pauvres naufragesEt de leur vanité ...La mer apprend l'humilité ...

~ ~ ~

Écoute, mon âme lointaine,Comme il est fragile et précisCe chant qui vient des sirènes ...Pour quel appel ? Quelle folie ?

L'homme ne sera jamais lui-mêmeQu'au bout de quelle tragédie ?Grand Dieu ! Fallait-il que je t'aimeEn cette vie ?

Et j'ai pleuré mille manières,Désespéré, abasourdi,Face à la mer,Devant les portes de la nuit !

Mais elle garde ses mystèresMême en ces soirs d'été,Même pour ceux qui l'ont chantée ...

La mer est là qui me murmureSes mots d'amour et d'infini.La mer est là qui me rassure :Le miracle n'est pas fini !

La mer reflète ton visage.Pour quelle étrange prophétieRetrouverons-nous le rivageAprès la nuit ?

Bien sûr il y eut ces oragesDe ses tempêtes, de ses cris.La mer se moque et nous rejetteEt nous renie ;

Elle gardera ses mystèresMême en ces soirs d'été,Même pour ceux qui l'ont chantée ...

El mar está aquí

El mar está aquí y me murmurapalabras de amor y de infinito.El mar está aquí y me tranquiliza:¡el milagro no se ha acabado!

Renaceré de sus heridas,el mar está aquí y me lo dice:¡nunca seré perjurioa esta noche!

El mar acaricia tu cara,me habla despacio de ti.¿Debía yo amarte más?¿Te he dado bastante de mí?

Arde en nosotros en estado salvajeun fuego secreto, incumplido.¿Encontraremos la orilladespués de la noche?

Por supuesto que hay tormentasde sus temporales, de sus gritos.El mar se venga y nos rechazay nos reniega;sonríe de nuestros pobres naufragiosy de su vanidad...El mar enseña la humildad ...

~ ~ ~

Escucha, mi alma lejana,qué frágil y preciso eseste canto que viene de sirenas...¿Para qué llamada? ¿Qué locura?

¿El hombre será él mismosólo después de qué tragedia?¡Gran Dios! ¿Hacía falta que te quisieraen esta vida?

Y lloré de mil maneras,desesperado, asombradofrente al mar,¡delante de las puertas de noche!

Pero él guarda sus misteriosincluso en estas tardes de verano,incluso para los que lo cantaron...

El mar está aquí y me murmurapalabras de amor y de infinito.El mar está aquí y me tranquiliza:¡el milagro no se ha acabado!

El mar refleja tu cara.¿Para qué profecía extrañaencontraremos la orilladespués de la noche?

Por supuesto hubo estas tormentasde sus temporales, de sus gritos.El mar se burla y nos rechazay nos reniega.

Guardará sus misteriosincluso en estas tardes de verano,incluso para los que lo cantaron...

Aquí se puede encontrar la letra español de la canción La mer est là de Alain Barrière. O la letra del poema La mer est là. Alain Barrière La mer est là texto en español. También se puede conocer por título La mer est la (Alain Barriere) texto. Esta página también contiene una traducción, y qué quiere decir La mer est la. Que significa La mer est la.