William Shakespeare "Sonnet 147" letra

Traducción al:esfrroto

Sonnet 147

My love is as a fever, longing stillFor that which longer nurseth the disease,Feeding on that which doth preserve the ill,Th’uncertain sickly appetite to please.

My reason, the physician to my love,Angry that his prescriptions are not kept,Hath left me, and I, desperate, now approveDesire is death, which physic did except.

Past cure I am, now reason is past care,And frantic mad with evermore unrest;My thoughts and my discourse as madmen's are,At random from the truth vainly expressed:

For I have sworn thee fair, and thought thee bright,Who art as black as hell, as dark as night.

Soneto 147

Mi amor es una fiebre que incesanteansía lo que su virus alimenta,porque en mi mal mi gusto se apacientay es por sí enfermo el apetito amante.

Ya, viendo mi doctor (la vigilanterazón) que no haga dél caso ni cuenta,me abandonó, y el ánima sedientacorre a su abismo, aunque lo ve adelante.

Salvación para mí, ni la hay ni la quiero:todo yo soy locura, inquietud, ira;loco en cuanto imagino y vocifero,

y víctima infeliz de una mentirate juré honrada y franca; y mi amor tierno¿qué halló en ti? Noche oscura, negro infierno.

Aquí se puede encontrar la letra español de la canción Sonnet 147 de William Shakespeare. O la letra del poema Sonnet 147. William Shakespeare Sonnet 147 texto en español. Esta página también contiene una traducción, y qué quiere decir Sonnet 147. Que significa Sonnet 147.