Faramarz Aslani "Ahooye Vahshi" lírica

Traducción al: EN RO

alaeh ahoyeh vahshi ,kojayyy?
mara ba tost chandin ashenayy
to tanha va shargardan o bi kas
dado damat pish o az pas
bia ta haley digar bedarim
moradeh ham bejooim gar tavainm
ke mibinam in dashteh moshaghar
chera gahi nadarad khordano akhar
key khahad shod begoid ay rafighan
rafigh bi kasan yareh ghariban
(this 2 sentence mean i waiting i think)
>> but gheydar(name in the old story & i don't know more) can do
>> with your ambition do some thing
>> caravan passage near the cypress
>> they rest in down the cypress
>> near the cypress exist fount and brook
>> a little teardrop and talk myself
>> to memorial of old firend
>> agreeable dust with cloud spring
>> moan water (crying)
>> come to help crying water
>> (i can't translat and understanding)
>> (i can't translat and understanding)
>> if khezer(name) can do
>> this alone connect that alone

hey feral deer where are you?
i have connect to you a lot of thing
you are alone and lonely and don't have any one
trap in the front and back
come here to change life
if we can we reach wish of toghather(i reach your wish & you reach my wish)
i see this champaign
dont have any grassland
what time that tell my firend
firend of alone and lonely
magar khezre mobarak gheydar ayad
ze yomneh hematash kari goshayad goshayad
cho an sarveh ravan shod karevani
cho shakhreh sarv mikon sayebani
labe sarve cheshmei va tarfe joi
nameh ashko ba khod gofte goi
be yadeh raftegano dostaran
moafegh ghard badeh baharan
cho nalan ayad abeh ravanish
madad bakhshad ze abeh didehye khish
nakard on hamdameh dirin modara
mosalmanan mosalmanan khoda ra
magar khezereh mobarak mey tavanad
ke in tanha be an tanha resanad