Giorgos Dalaras "Apopse Gine (Απόψε γίνε)" lírica

Traducción al: EN DE TR

Στα δυο σου μάτια η επαρχία
μέσα στο πείσμα της βροχής
τα ερημωμένα καφενεία
κι η μοναξιά της Κυριακής

Κι εγώ κορμί φυλακισμένο
μες τούς στρατώνες τους παλιούς
ένα φεγγάρι πεταμένο
μέσα σε ξένους ουρανούς

[Ρεφρέν:] x2
Μα απόψε γίνε
άνεμος κύμα και πανί
η πιο τρελή μου επιμονή
απόψε γίνε...
μα,απόψε γίνε
ο μόνος δρόμος μου ξανά
η πρώτη κι η στερνή φορά
απόψε γίνε...

Το πληγωμένο καλοκαίρι
νύχτα στους δρόμους ξεψυχά
κι η μέρα πάλι θα με φέρει
μες στο στρατόπεδο ξανά

Απόψε πάρε τ' όνειρό μου
που μ' είχε βγάλει στ' ανοιχτά
και γίνε πάλι το μικρό μου
καλοκαιράκι του νοτιά

(ρεφρέν) x2

In your two eyes there is the province
under the obstinance of rain
all empty pubs holding no promise
and Sunday’s loneliness and pain

And me one body more imprisoned
in army barracks old as flies
some other moon that’s thrown unseasoned
within remote alien skies

But now just turn to
sail, fair wind and following seas
my maddest obsession there is
tonight just turn to...
But now just turn to
my only street I’ll walk through
the very first and last time too
tonight just turn to...

The wounded summertime murky
night in the streets is lost in vain
and the next morning will return me
back to the barracks once again

Tonight just take my dream away
that drew me to the open seas
and turn to my hot summer day
with a refreshing southern breeze

(refrain) x2