Sadriddin Najmiddin "Jane man (Ҷони ман)" lyrics

Translation to: EN BN RU

Ҷони ман қурбони як хандидану нозиданат,
Лаб ба лаб бинҳодану аз шӯри дил ларзиданат.
Ҷони ман қурбони як хандидану нозиданат,
Лаб ба лаб бинҳодану аз шӯри дил ларзиданат.

Умри ман қурбони он соат, ки аз бӯсу канор
Бо ҳавои зарби дил болидану ва рақсиданат.
Бо ҳавои зарби дил болидану рақсиданат.

Бахти ман қурбони он фурсат, ки дастони сафед,
Донад печӣд дар баром, дар гарданам печиданат.
Бахти ман қурбони он фурсат, ки дастони сафед,
Донад печӣд дар баром, дар гарданам печиданат.

Ҷони ман қурбони як хандидану нозиданат,
Лаб ба лаб бинҳодану аз шӯри дил ларзиданат.
Ҷони ман қурбони як хандидану нозиданат,
Лаб ба лаб бинҳодану аз шӯри дил ларзиданат.

Ганҷи ман қурбони он давлат, ки аз ман бо итоб
барабад ранҷиданат, золм аст о роҳ санҷиданат.
Ганҷи ман қурбони он давлат, ки аз ман бо итоб
барабад ранҷиданат, золм аст о роҳ санҷиданат.

Ҷони ман қурбони як хандидану нозиданат,
Лаб ба лаб бинҳодану аз шӯри дил ларзиданат.
Ҷони ман қурбони як хандидану нозиданат,
Лаб ба лаб бинҳодану аз шӯри дил ларзиданат.

Шеъри ман қурбони он сарват, ки аз девони ман
Байжҳае хондану дар худ наёромиданат.
Шеъри ман қурбони он сарват, ки аз девони ман
Байжҳае хондану дар худ наёромиданат.

Ҷони ман қурбони як хандидану нозиданат,
Лаб ба лаб бинҳодану аз шӯри дил ларзиданат.
Ҷони ман қурбони як хандидану нозиданат,
Лаб ба лаб бинҳодану аз шӯри дил ларзиданат.

Умри ман қурбони он соат, ки аз бӯсу канор
Бо ҳавои зарби дил болидану ва рақсиданат.
Бо ҳавои зарби дил болидану рақсиданат

Chorus
My love, I'll give my life away to see you smile and grizzle,
To see you bite your lips of heart excitement.

(together)
Give my life away to those hours we hug and kiss,
To see you sing and dance on beat of our hearts.

(he):
Give my happiness away to the chance to protect you
From any distress of the world, holding you tight.
[2x]

Chours (together)

Give my treasure away to you, who blaming me
Feel aggrieved just to test my feelings.
[2x]

Chorus (together)

(together):
Give my poem away to abundance of your temptation
To every string of my poems I read to you.
[2x]

Chorus (he, then she)

(together):
Give my life away to those hours we hug and kiss,
To see you sing and dance on beat of our hearts.