Mohsen Chavoshi "Motasel - متصل" lyrics

Translation to:en

Motasel - متصل

جان منست او هی مزنیدشآن منست او هی مبریدشآب منست او نان منست اومثل ندارد باغ امیدش

باغ و جنانش، آب روانشسرخی سیبش، سبزی بیدش،متصلست او، معتدلست اوشمع دلست او، پیش کشیدش

هر که ز غوغا وز سر سوداسر کشد این جا سر ببریدشعام بیاید خاص کنیدشخام بیاید هم بپزیدش

Motasel-Rumi

*Persian doesn't distinguish between male or female in pronouns**aan means the belonging or motivation/gift/talent.....***the way Quran describes heavenJane man ast ou, hey mazanidashMe soul is (s)he* , continually don't hit him(her)***aane man ast ou, hey mabaridashMine is he, continually don't take him awayAabe man ast ou, nane mans ast ouMy water is he, my bread is heMesl nadarad bagh omidashSimilar doesn't have his garden of hopeBagh o jananash, aabe ravanashHis garden and heaven, his streaming water ***Sorkhie sibash, sabzie bidashRedness of his apple, greenness of his willow ***Mottasel ast ou, mo'tadel ast ouConnected is he, mild is heSham'e dalest ou, pish kashidashThe candle (light) of heart is he, pull him overHar ke ze ghogha, vaz sare so'daWhoever due to fuss, and due to commerceSar keshad inja, sar beboridashMeddle in, cut his headAam biyayad, khas konidashIlliterate comes, make him specialKham biyayad, ham bepazidashRaw (inexperienced) comes, cook him (to become experienced)

Here one can find the English lyrics of the song Motasel - متصل by Mohsen Chavoshi. Or Motasel - متصل poem lyrics. Mohsen Chavoshi Motasel - متصل text in English. This page also contains a translation, and Motasel - متصل meaning.