Vasco Rossi "Sballi ravvicinati del terzo tipo" lyrics

Translation to:enhu

Sballi ravvicinati del terzo tipo

E centomila occhi si voltaronoa guardare il cielocon un sospiro leggero,da quella parte sì, è da quella parte chesarebbero venuti loro

l'aveva detto il vecchio pazzoche abitava il montenessuno aveva dubitatodelle sue paroleavevano bisogno di lorosarebbero venuti in volo.

E centomila cuori cominciaronoa sondare il cielocon un sospiro leggeroda quella parte sì, è da quella parteche sarebbero venuti loro

Non c'era che aspettare fino all'albacon pazienza e rassegnazioneavrebbero risolto tutto quanto lorosenza fare il minimo rumoreavevano bisogno di lorosarebbero venuti in volo.

E centomila mani cominciaronoad alzarsi verso il cielosi stava già facendo giornoe non era arrivato nessuno.Non si poteva, più, aspettare invanoqualcuno già dicevache non esistevano nemmeno...............dovevano fare da loro,fu allora che presero......il volo...

Third type close up freaks-out

And a hundred thousand eyes turned roundTo look at the skyWith a little sigh,From that side, yes it’s from there whichThey had to come

The old man said itThe one who live in the mountNobody had doubtAbout his wordsThey need themThey had to come by fly.

And a hundred thousand hearts startedTo sound the skyWith a little sighFrom that side, yes it’s from there whichThey had to come

They just had to wait until the dawnWith patience and resignationThey would will solve anythingWithout make a noiseThey need themThey had to come by fly.

And a hundred thousand hands startedTo stand to the skyIt was quiet morningAnd nobody was arrived.They can’t, no more, to stay in vainSomebody said yetThey didn’t exist…They had to do by themselves,So they took…Flight…

Here one can find the English lyrics of the song Sballi ravvicinati del terzo tipo by Vasco Rossi. Or Sballi ravvicinati del terzo tipo poem lyrics. Vasco Rossi Sballi ravvicinati del terzo tipo text in English. This page also contains a translation, and Sballi ravvicinati del terzo tipo meaning.