زهرة الصحراء
اني احلم بالمطراني احلم بالحدائق في رمال الصحراءاني استيقظ في الماني احلم بالحب عندما يهرب الوقت من يدي
اني احلم بالنارهذة الاحلام مقيدة بحصان لن يتعب ابداو في النيرانظلها يلعب في شكل رغبة رجل
هذة زهرة الصحراءفي كل ورقة تحتوي علي وعد سريهذة زهرة الصحراءلا تمتلك رائحة جميلة تعذبني اكثر من هذا
كما تلتفتهذة الحركات التي تقوم بها في منطق احلاميهذة النار تحترقادركت انه لا يوجد شئ كما يبدو
اني احلم بالمطراني احلم باحدائق في رمال الصحراءاني استيقظ في الماني احلم بالحب عندما يهرب الوقت من يدي
اني احلم بالمطراني اطلقت نظرة في السماء الخاليةاغلقت عينيهذة الرائحة النادرة من حبها جميلة حتي الثمالة
اني احلم بالمطراني احلم باحدائق في رمال الصحراءاني استيقظ في الماني احلم بالحب عندما يهرب الوقت من يدي
زهرة الصحراء الجميلةفي كل ورقة تحتوي علي وعد سريهذة زهرة الصحراءلا تمتلك رائحة جميلة تعذبني اكثر من هذا
زهرة الصحراء الجميلةذكري ايدن تتردد علينا جميعاهذة الرائحة النادرة من حبها جميلة حتي الثمالة
Пустинна роза
Аз мечтая за дъжд;Аз мечтая за цветни градини в пустинния пясък.Аз се събуждам в болка;Аз мечтая за любов, докато времето изтича през пръстите ми.
Аз мечтая за огън;Тези мечти са завързани за кон, който никога не се уморяваИ в пламъците нейната сянка танцуваВъв формите на мъжки желания.
Тази пустинна роза –Всеки неин воал е тайно обещание.Това пустинно цвете –Никой сладък парфюм не ме е измъчвал повече
И както тя се вихри,По този начин се движи тя в логиката на моите мечти.Този огън гори,Аз осъзнавам, че нищо не е такова, каквото изглежда.
Аз мечтая за дъжд;Аз мечтая за цветни градини в пустинния пясък.Аз се събуждам в болка;Аз мечтая за любов, докато времето изтича през пръстите ми.
Аз мечтая за дъжд;Повдигам взор към празното небе над менЗатварям очите си;Този рядък парфюм е сладкото опиянение на нейната любов.
Аз мечтая за дъжд;Аз мечтая за цветни градини в пустинния пясък.Аз се събуждам в болка;Аз мечтая за любов, докато времето изтича през пръстите ми.
Сладка пустинна роза –Всеки неин воал е тайно обещание.Това пустинно цвете –Никой сладък парфюм не ме е измъчвал повече
Сладка пустинна роза –Този спомен за Рая е обсебил всички ниТова пустинно цвете,Този рядък парфюм е сладкото опиянение на греха.
Anthos tis erimou (άνθος της ερήμου)
Ονειρεύομαι την βροχήΟνειρεύομαι κήπους στην άμμο της έρημουΞυπνώ πονώνταςΟνειρεύομαι την αγάπη σαν τον χρόνο που πέφτει από το χέρι μου
Ονειρεύομαι την φωτιάΑυτά τα όνειρα είναι δεμένα πάνω σε ένα άλογο που ποτέ δεν θα κουραστείΟι σκιές της παίζουν με το σχήμα της ανθρώπινης επιθυμίας
Αυτό το άνθος της ερήμουΚαθένα από τα πέπλα της, μια μυστήρια υπόσχεσηΑυτό το άνθος της ερήμουΚανένα άλλο γλυκό άρωμα δεν με βασάνισε τόσο όσο αυτό εδώ
Και όταν γυρίζειΟ τρόπος που κινείται στην λογική των ονείρων μουΑυτή η φωτιά που καίειΣυνειδητοποιώ ότι τίποτα δεν είναι όπως φαίνεται
Ονειρεύομαι την βροχήΟνειρεύομαι κήπους στην άμμο της έρημουΞυπνώ πονώνταςΟνειρεύομαι την αγάπη σαν τον χρόνο που πέφτει από το χέρι μου
Ονειρεύομαι την βροχήΟνειρεύομαι το βλέμμα μου ψηλά στους αδειανούς ουρανούςΚλείνω τα μάτια μουΑυτό το σπάνιο άρωμα είναι η γλυκιά δηλητηρίαση της αγάπης
Ονειρεύομαι την βροχήΟνειρεύομαι κήπους στην άμμο της έρημουΞυπνώ πονώνταςΟνειρεύομαι την αγάπη σαν τον χρόνο που πέφτει από το χέρι μου
Γλυκό άνθος της ερήμουΚαθένα από τα πέπλα της, μια μυστήρια υπόσχεσηΑυτό το άνθος της ερήμουΚανένα άλλο γλυκό άρωμα δεν με βασάνισε τόσο όσο αυτό εδώ
Γλυκό άνθος της ερήμουΑυτή η μνήμη της Εδέμ μας στοιχειώνει όλους μαςΑυτό το άνθος της ερήμουΑυτό το σπάνιο άρωμα είναι η γλυκιά δηλητηρίαση της αγάπης
صحرا ی گل رز
من خواب باران را می بینممن خواب باغ ها را در خاک صحرا می بینممن با درد بر می خیزممن تا وقتی که زمان در دستم می گذرد خواب عشق را می بینم
من خواب آتش را می بینمآن خواب ها به پای اسبی بسته شده است که هیچ وقت از دویدن خسته نمی شودو در شعله هاسایه هایش مانند آرزوی یک مرد حرکت می کند
این صحرای گل رزهر یک از رو بنده هایش، یک عهد مخفی استاین بیابان گلهیچ عطر خوشی این گونه مرا شکنجه نکرده است
و وقتی که او می چرخداین گونه که او در منطق خواب های من می چرخداین آتش می سوزدمن می فهمم که هیچ چیز آن گونه که به نظر می آید نیست
من خواب باران را می بینممن خواب باغ ها را در خاک صحرا می بینممن با درد بر می خیزممن تا وقتی که زمان در دستم می گذرد خواب عشق را می بینم
من خواب باران را می بینممن نگاه خیره ام را به سوی آسمان خالی می کشانممن چشم هایم را می بندماین عطرِ خوشِ کم یاب مصمومیت شیرین عشق اوست
من خواب باران را می بینممن خواب باغ ها را در خاک صحرا می بینممن با درد بر می خیزممن تا وقتی که زمان در دستم می گذرد خواب عشق را می بینم
صحرای گل رز شیرینهر یک از رو بنده هایش، یک عهد مخفی استاین صحرای گلهیچ هیچ عطر خوشی این گونه مرا شکنجه نکرده است
صحرای گل رز شیریناین خاطره از بخشت عدن همه ی ما را شکار کرده استاین صحرای گلاین عطر کم یاب، مصمومیت شیرین پاییز است
Aavikkoruusu
Uneksin sateestaUneksin puutarhoista aavikkohiekassaHerään tuskaanUneksin rakkaudesta ajan juostessa läpi käteni
Uneksin tulestaNuo unet on sidottu hevoseen, joka ei koskaan väsyJa liekeissäHänen varjonsa tanssivat miehen halun muotoisena
Tämä aavikkoruusuJokainen hänen hunnuistaan salainen lupausTämä aavikkoruusuMikään makea tuoksu ei koskaan kiduttanut minua enempää kuin tämä
Ja hän kääntyyTämä tapa, jolla hän liikkuu kaikkien unieni1 loogikassaTämä tuli polttaaMinä käsitän että mikään ei ole miltä vaikuttaa
Uneksin sateestaUneksin puutarhoista aavikkohiekassaHerään tuskaanUneksin rakkaudesta ajan juostessa läpi käteni
Uneksin sateestaNostan katseeni ylös tyhjiin taivaisiinSuljen silmäniTämä harvinainen tuoksu on hänen rakkautensa suloinen huuma
Uneksin sateestaUneksin puutarhoista aavikkohiekassaHerään tuskaanUneksin rakkaudesta ajan juostessa läpi käteni
Rakas aavikkoruusuJokainen hänen hunnuistaan salainen lupausTämä aavikkoruusuMikään makea tuoksu ei koskaan kiduttanut minua enempää kuin tämä
Rakas aavikkoruusuTämä muisto Eedenistä vainoaa meitä kaikkiaTämä aavikkoruusuTämä harvinainen tuoksu, on syksyn suloinen huuma
ורד המדבר
אני חולם על הגשםאני חולם על הגנים בחול המדבראני מתעורר בכאבאני חולם על האהבה כמו שזמן עובר בראשי
אני חולם על אשאותם החלומות כבולים לסוס שלעולם לא מתעייףובתוך להבותייההצל שלה משחק בתוך הדמות של תשוקתו של גבר
אותו ורד מדברבכל אחד מן מסכיו, מובטח סודהורד המדברי הזה,אף לא בושם מתוק מעולם לא עינה אותי יותר מזה
ואיך שהיא מסתובבתהצורה הזו שבה היא זזה, הגיונית כמו שבכל חלומותייהאש הזו בוערתאני קולט ששום דבר אינו כמו שהוא נראה.
אני חולם על הגשםאני חולם על הגנים בחול המדבראני מתעורר בכאבאני חולם על האהבה כמו שזמן עובר בראשי
אני חולם על גשםהרמתי את מבטי אל השמיים הריקים מעלאני עוצם את עינייהבושם הנדיר הזה הוא רעלה המתוק של אהבתה
אני חולם על הגשםאני חולם על הגנים בחול המדבראני מתעורר בכאבאני חולם על האהבה כמו שזמן עובר בראשי
אותו ורד מדברבכל אחד מן מסכיו, מובטח סודהורד המדברי הזה,אף לא בושם מתוק מעולם לא עינה אותי יותר מזה
וורד המדבר המתוקהזכרון הזה של גן עדן רודף את כולנוהפרח המדברי הזההבושם הנדיר הזה, זו היא הרעלה מתוקה של הנפילה
Pustinjska ruža
[Hadaee mada tawila1Wa ana nahos ana wahala ghzalti2Wa ana nahos ana wahala ghzaltiWa ana nahos ana wahala ghzalti]
Sanjam kišuSanjam vrtove u pustinjskom pijeskuBudim se u bolovimaSanjam o ljubavi dok vrijeme protiče kroz moje ruke
Sanjam vatruTi snovi su vezani za konja koji se nikad neće umoritiI u tim plamenovimaNjene sjene plešu u obliku čežnje muškarca
Ova pustinjska ružaSvaki od njenih velova (je) tajno obećanjeOvaj pustinjski cvijetNiti jedan parfem me nije tako mučio nego ovaj
I dok se okrećePokreće se po logici svih mojih snovaOva vatra pečeI shvaćam da ništa nije kao što se čini
Sanjam kišuSanjam vrtove u pustinjskom pijeskuBudim se u bolovimaSanjam o ljubavi dok vrijeme protiče kroz moje ruke
Sanjam kišuDižem pogled ka praznom nebu iznadZatvaram očiOvaj rijedak parfem je slatka opijenost njenom ljubavi
[Aman aman amanOmry feek antia3Ma ghair antia4Ma ghair antia]
Sanjam kišuSanjam vrtove u pustinjskom pijeskuBudim se u bolovimaSanjam o ljubavi dok vrijeme protiče kroz moje ruke
Slatka pustinjska ružaSvaki od njenih velova (je) tajno obećanjeOvaj pustinjski cvijetNiti jedan parfem me nije tako mučio nego ovaj
Slatka pustinjska ružaOva uspomena na raj nas sve proganjaOvaj pustinjski cvijetOvaj rijedak parfem je slatka opijenost jeseni
[Ya lili ah ya leel5]
Sivatagi rózsa
Álmodom az esőről,Kertekről álmodom a sivatagi homokban.Fájdalomban ébredek,A szerelemről álmodom, miközben az idő kifut kezeim közül.
Álmodom a tűzről,Azok az álmok egy olyan lóhoz vannak kötve, mely sosem fárad el,És a lángokbanAz Ő árnyéka játszik egy férfi vágyainak alakjában.
Ez a sivatagi rózsaMinden fátylával egy titkos ígéret.Ez a sivatagi virág,Nincs oly édes parfüm, mely valaha is így kínzott volna.
És ahogy megfordulElmozdítja minden álmom logikáját./Logikátlanná teszi minden álmom.Ez a tűz éget,És rájövök, hogy semmi sem az, aminek látszik.
Álmodom az esőről,Kertekről álmodom a sivatagi homokban.Fájdalomban ébredek,A szerelemről álmodom, miközben az idő kifut kezeim közül.
Álmodom az esőről,Felemelem tekintetem az üres égre,Lehunyom szemeimet,Ez a ritka parfüm-illat (nem más, mint) szerelme édes mámora.
Álmodom az esőről,Kertekről álmodom a sivatagi homokban.Fájdalomban ébredek,A szerelemről álmodom, miközben az idő kifut kezeim közül.
Édes sivatagi rózsa,Minden fátylával egy titkos ígéret.Ez a sivatagi virág,Nincs oly édes parfüm, mely valaha is így kínzott volna.
Édes sivatagi rózsa,Az Éden-kert emléke kísért minket,Ez a sivatagi virág,Ez a ritka parfüm, ez a bukás édes illata.
უდაბნოს ვარდი
ვოცნებობ წვიმაზევოცნებობ ბაღებზე უდაბნოს ქვიშაშიტკივილით ვიღვიძებვოცნებობ სიყვარულზე რადგან დრო გარბის ხელიდან
ვოცნებობ ცეცხლზეეს ოცნებები ცხენზეა მიბმული რომელიც არასდროს იღლებადა ცეცხლის ალშიმისი ჩრდილები თამაშობენ კაცის სურვილის ფორმით
უდაბნოს ვარდიყოველი მისი ჩადრი, საიდუმლო დაპირებაეს უდაბნოს ყვავილიარცერთ უტკბეს სუნამოს არ ვუტანჯივარ ისე როგორც ამას
და როცა ის ტრიალებსამგვარად ის მოძრაობს ყველა ჩემი ოცნების ლოგიკაშიეს ცეცხლი გიზგიზებსვხვდები, რო არაფერია ისე როგორც ეს ჩანს
ვოცნებობ წვიმაზევოცნებობ ბაღებზე უდაბნოს ქვიშაშიტკივილით ვიღვიძებვოცნებობ სიყვარულზე რადგან დრო გარბის ხელიდან
ვოცნებობ წვიმაზეჩემს მზერას აღვაპყრობ მაღლა ცარიელ უღრუბლო ცასვხუჭავ თვალებსეს იშვიათი სუნამო სიყვარულის ტკბილი საწამლავია
ვოცნებობ წვიმაზევოცნებობ ბაღებზე უდაბნოს ქვიშაშიტკივილით ვიღვიძებვოცნებობ სიყვარულზე რადგან დრო გარბის ხელიდან
უდაბნოს ტკბილი ვარდიყოველი მისი ჩადრი, საიდუმლო დაპირებაეს უდაბნოს ყვავილიარცერთ უტკბეს სუნამოს არ ვუტანჯივარ ისე როგორც ამას
უდაბნოს ტკბილი ვარდიედემის ეს ხსოვნა ყველას გამუდმებით თან დაგვდევსუდაბნოს ყვავილიეს იშვიათი სუნამო, ტკბილი მოწამვლაა შემოდგომისა.
Пустинска роза
Сонувам за дождСонувам за градини во пустински песокСе будам во болкаСонувам за љубов додека времето изминува
Сонувам за оганТие сништа се врзани за коњ кој никогаш нема да се замориИ во пламенотНејзините сенки си играат во форма на човечка желба
Оваа путинска розаСекој нејзин превез, тајно ветувањеОвој пустински цветНиту еден сладок парфем не ме мачел повеќе од него
И како таа се вртиНачинот на кој се движи во логичноста на моите соништаОвој оган гориСфаќам дека ништо не е како што изгледа
Сонувам за дождСонувам за градини во пустински песокСе будам во болкаСонувам за љубов додека времето изминува
Сонувам за дождГо кревам погледот кон празното небоГи затворам очитеОвој редок парфем е слатко опивање со нејзината љубов
Сонувам за дождСонувам за градини во пустински песокСе будам во болкаСонувам за љубов додека времето изминува
Слатка пустинска розаСекој нејзин превез, тајно ветувањеОвој пустински цветНиту еден сладок парфем не ме мачел повеќе од него
Слатка пустинска розаСеќавањето од рајот не прогонува сите насОвој пустински цветОвој редок парфем е слатко опивање на падот
Woestijnroos
Ik droom van regenIk droom van tuinen in woestijnzandIk ontwaak in pijnIk droom van liefde terwijl de tijd mij uit de handen glipt
Ik droom van vuurDie dromen zijn vastgemaakt aan een paard dat nooit vermoeid zal rakenEn in de vlammenSpelen haar schimmen in de gedaante van 's mans verlangens
Elke sluier van deze woestijnroosIs een geheime belofteGeen zoete geur van deze woestijnbloemheeft mij meer dan deze ooit gekweld
En wanneer zij draaitDan beweegt zij zich al voegend naar al mijn dromen / Dit vuur brandtIk realiseer me dat niets is zoals het zich voordoet
Ik droom van regenIk droom van tuinen in woestijnzandIk ontwaak in pijnIk droom van liefde terwijl de tijd mij uit de handen glipt
Ik droom van regenIk hef de blik op naar het lege zwerkIk sluit de ogenDeze zeldzame geur is de zoete bedwelming van haar liefde
Ik droom van regenIk droom van tuinen in woestijnzandIk ontwaak in pijnIk droom van liefde terwijl de tijd mij uit de handen glipt
Elke sluier van deze schone woestijnroosIs een geheime belofteGeen zoete geur van deze woestijnbloemheeft mij meer dan deze ooit gekweld
Schone woestijnroosDe herinnering aan Eden obsedeert ons allenDeze woestijnbloemDeze zeldzame geur is de zoete bedwelming van de zondeval
Pustynna Róża
Śnię o deszczuŚnię o ogrodach wśród pustynnych piaskówBudzę się w bóluŚnię o miłości, a czas przesypuje się przez mą dłoń
Śnię o ogniuTe sny są przywiązane do konia, który biegnąc nigdy się nie zmęczyA w tych płomieniachJej cienie przybierają kształt męskiego pożądania
Ta pustynna różaKażdy z jej płatków to sekretna obietnicaTen pustynny kwiatŻadna słodsza woń nigdy nie nękała mnie bardziej niż ta
A gdy się obracaSposób w jaki porusza się w logice moich myśliTen ogień płonieZdaję sobie sprawę, że nic nie jest takie jak się wydaje
Śnię o deszczuŚnię o ogrodach wśród pustynnych piaskówBudzę się w bóluŚnię o miłości, a czas przesypuje się przez mą dłoń
Śnię o deszczuPodnoszę spojrzenie ku pustemu niebuZamykam oczyTa niezwykła woń jest słodką trucizną jej miłości
Śnię o deszczuŚnię o ogrodach wśród pustynnych piaskówBudzę się w bóluŚnię o miłości, a czas przesypuje się przez mą dłoń
Słodka pustynna różaKażdy z jej płatków to sekretna obietnicaTen pustynny kwiatŻadna słodsza woń nigdy nie nękała mnie bardziej niż ta
Słodka pustynna różaWspomnienie Edenu prześladuje nas wszystkichTen pustynny kwiatTa niezwykła woń jest słodką trucizną upadku
Rosa do Deserto
Eu sonho com chuvaEu sonho com jardins na areia do desertoEu acordo com dorEu sonho com amor enquanto o tempo corre em minhas mãos
Eu sonho com fogoAqueles sonhos estão atados a um cavalo que nunca se cansaráE nas chamasAs sombras dela brincam na forma do desejo de um homem
Essa rosa do desertoCada um de seus véus é uma promessa secretaEssa flor do desertoNenhum perfume doce me torturou mais do que esse
E quando ela viraDesse jeito ela se move na lógica de todos os meus sonhosEsse fogo ardeEu percebo que nada é o que parece
Eu sonho com chuvaEu sonho com jardins na areia do desertoEu acordo com dorEu sonho com amor enquanto o tempo corre em minhas mãos
Eu sonho com chuvaEu ergo meu olhar para os céus vazios sobre mimEu fecho meus olhosEsse perfume raro é a doce intoxicação do amor dela
Eu sonho com chuvaEu sonho com jardins na areia do desertoEu acordo com dorEu sonho com amor enquanto o tempo corre em minhas mãos
Doce rosa do desertoCada um de seus véus é uma promessa secretaEssa flor do desertoNenhum perfume doce me torturou mais do que esse
Essa rosa do desertoEssa lembrança do Éden assombra a todos nósEssa flor do desertoEsse perfume raro é a doce intoxicação do inverno
Trandafirul deşertului
Visez la ploaieVisez la grădini în nisipul deşertului,Mă trăzesc cu dureri,Visez la iubire în vreme ce timpul îmi scapă printre degete
Visez la foc,Visurile astea sunt legate de un cal ce nu va obosi niciodatăŞi în flăcăriUmbrele ei se joacă sub forma dorinţei unui bărbat.
Trandafirul ăsta al deşertului,Fiecare văl al său are o promisiune ascunsăFloarea asta a deşertului,Nici un alt parfum dulce nu m-a mai torturat vreoadată aşa
Şi pe măsură ce ea se întoarceÎn felul ăsta ea se mişcă după logica tuturor visurilor meleFocul acesta arde,Îmi dau seama că nimic nu e ceea ce pare.
Visez la ploaie,Visez la grădini în nisipul deşertului,Mă trăzesc cu dureri,Visez la iubire în vreme ce timpul îmi scapă printre degete
Visez la ploaie,Îmi ridic privirea către cerul senin de deasupra,Îmi închid ochii,Parfumul ăsta rar este dulcea intoxicare cu iubirea ei.
Visez la ploaie,Visez la grădini în nisipul deşertului,Mă trăzesc cu dureri,Visez la iubire în vreme ce timpul îmi scapă printre degete
Dulce trandafir de deşert,Fiecare văl al său are o promisiune ascunsă,Floarea asta a deşertului,Nici un al parfum dulce nu m-a mai torturat vreoadată aşa
Dulce trandafir al deşertului,Amintirea asta e Edenului ne băntuie pe noi toţi,Floarea asta a deşertului,Parfumul ăsta rar este dulcea intoxicare a izgonirii.
Пустињска ружа
Сањам кишуСањам вртове у пустињском пескуБудим се у болуСањам о љубави док време протиче кроз моје руке
Сањам ватруТи снови су везани о коња који се никад неће уморитиИ у тим пламенимаЊене сене плешу у облику чежње мушкарца
Ова пустињска ружаСваки њен вео, тајно обећањеОвај пустињски цветНи један ме сладак парфем није мучио више од овога
И док се окрећепокреће се по логици свих мојих сноваОва ватра печеСхватам да ништа није као што се чини
Сањам кишуСањам вртове у пустињском пескуБудим се у болуСањам о љубави док време протиче кроз моје руке
Сањам кишуДижем поглед ка празном небу изнадЗатварам очиОвај редак парфем је слатка опијеност њене љубави
Сањам кишуСањам вртове у пустињском пескуБудим се у болуСањам о љубави док време протиче кроз моје руке
Слатка пустињска ружаСваки њен вео, тајно обећањеОвај пустињски цветНи један ме сладак парфем није мучио више од овога
Слатка пустињска ружаОва успомена на Рај нас све прогањаОвај пустињски цветОвај редак парфем је слатка опијеност пада
Çöl Gülü
Yağmuru düşlüyorumÇöl kumundaki bahçeleri düşlüyorumAcı içinde uyanıyorumZaman elimden akarken aşkı düşlüyorum
Ateşi düşlüyorumO düşler asla yorulmayacak bir ata bağlıVe alevlerdeOnun gölgesi bir adamın arzusu kılığında oynaşıyor
Bu çöl gülüHer katman tülü bir gizli vaatBu çöl çiçeğiHiçbir tatlı parfüm bana bundan fazla acı çektirmedi
Ve dönünce oBu yana hareket ediyor tüm düşlerimin mantığındaAteş yanıyorAnlıyorum, hiçbir şey göründüğü gibi değil
Yağmuru düşlüyorumÇöl kumundaki bahçeleri düşlüyorumAcı içinde uyanıyorumZaman elimden akarken aşkı düşlüyorum
Yağmuru düşlüyorumBakışımı yukarıdaki boş göklere çeviriyorumGözlerimi kapatıyorum, bu az bulunur parfümOnun aşkının tatlı zehirlemesi
Yağmuru düşlüyorumÇöl kumundaki bahçeleri düşlüyorumAcı içinde uyanıyorumZaman elimden akarken aşkı düşlüyorum
Tatlı çöl gülüHer katman tülü bir gizli vaatBu çöl çiçeğiHiçbir tatlı parfüm bana bundan fazla acı çektirmedi
Tatlı çöl gülüAden'in anısı hepimizin peşindeki hayaletBu çöl gülü, bu az bulunur parfümSonbaharın tatlı zehirlemesi
صحرائی گلاب
میں بارش کا خواب دیکھتا ہوںمیں صحرا کی ریت میں باغوں کے خواب دیکھتا ہوںمیں تکلیف میں اٹھتا ہوںمیں محبّت کا خواب دیکھتا ہوں اور وقت میرے ہاتھوں سے نکلتا جاتا ہے
میں آگ کا خواب دیکھتا ہوںوہ خواب ایک ایسے گھوڑے سے بندھے ہیں جو کبھی نہیں تھکتااور شولوں میںاس کے سایے آدمی کی خواہشات کی شکل میں جھومتے ہیں
یہ صحرائی گلاباس کا ہر پردہ، ایک خفیہ وعدہیہ صحرائی پھولکسی میٹھی خوشبو نے اس سے زیادہ مجھے اذیت نہیں دی
اور جب وہ مڑتی ہےاس طرف، وہ میرے تمام خوابوں کے منطق میں پھرتی ہےیہ آگ جلتی ہےمیں درک کرتا ہوں کہ کچھ بھی ایسا نہیں ہے جیسا نظر اتا ہے
میں بارش کا خواب دیکھتا ہوںمیں صحرا کی ریت میں باغوں کے خواب دیکھتا ہوںمیں تکلیف میں اٹھتا ہوںمیں محبّت کا خواب دیکھتا ہوں اور وقت میرے ہاتھوں سے نکلتا جاتا ہے
میں بارش کے خواب دیکھتا ہوںمیں اپنی نظریں خالی آسمان کی طرف اٹھاتا ہوںمیں اپنی آنکھیں بند کرتا ہوںیہ عنقا خوشبو اس کی محبّت کا میٹھا نشہ ہے
میں بارش کا خواب دیکھتا ہوںمیں صحرا کی ریت میں باغوں کے خواب دیکھتا ہوںمیں تکلیف میں اٹھتا ہوںمیں محبّت کا خواب دیکھتا ہوں اور وقت میرے ہاتھوں سے نکلتا جاتا ہے
صحرائی گلاباس کا ہر پردہ، ایک خفیہ وعدہیہ صحرائی پھولکسی میٹھی خوشبو نے اس سے زیادہ مجھے اذیت نہیں دی
صحرائی گلابباغ عدن کی یہ یاد ہم سب کو پریشان کرتی ہےیہ صحرائی پھولاس کی عنقا خوشبو، آدم کو راندہ درگاہ کرنے والا میٹھا نشہ ہے
Sha mo mei gui(沙漠玫瑰)(feat.Cheb Mami)
我梦见雨水我梦见沙漠中的花园我从痛苦中醒来时光从手中流逝时我梦到了爱
我梦见激情似火那些梦境像永不疲倦的骏马在火光中她隐约的身影是每个男人欲望的化身
这沙漠玫瑰她的每一个面纱都是一个神秘的誓言这沙漠玫瑰世间没有馨香比它更能把我的折服
当她轻盈转身我所有合乎逻辑的梦境中都有她那飘逸的身影这似火激情燃烧着我意识到眼前的景象并非现实
我梦见雨水我梦见沙漠中的花园我从痛苦中醒来时光从手中流逝时我梦到了爱
我梦见雨水我抬头凝视仰视空旷的天空我闭上双眼这少有的迷香让我沉醉在她甜蜜的爱河中
我梦见雨水我梦见沙漠中的花园我从痛苦中醒来时光从手中流逝时我梦到了爱
甜美的沙漠玫瑰她的每一个面纱都是一个神秘的誓言这沙漠玫瑰世间没有馨香比它更能把我的折服
甜美的沙漠玫瑰这伊甸园的回忆萦回在我们的脑际中这沙漠玫瑰这少有的迷香让我陶醉在这甜蜜的沉沦爱河中