Despina Vandi "Gia Kaki Mou Tyxi (Για κακή μου τύχη)" lyrics

Translation to:bgenhuptsrtr

Gia Kaki Mou Tyxi (Για κακή μου τύχη)

Ό,τι αρχίζω μου τελειώνεισε κομμάτια σπάει γυάλιναμε σχοινί που δεν παλιώνειμ’ εχουν δέσει, όσα τα ‘λυνα

Τόσα λόγια κι υποσχέσεις σαν χαρτιά καμένα στη φωτιάποια αγάπη θα μπορέσεις, που χεις μια πέτρα στη καρδία;

Η αγάπη μια για πάντα δεν μου έτυχεστα ξυστά περνούσε πάντα, δεν με πέτυχεείμαι για κακή μου τύχη ξημερώματαακροβάτης δίχως δίχτυ στα πατώματα

Πέφτει η νύχτα κι έχω πέσει,το τηλέφωνο μου δεν χτυπάόσα μου πες, τα χω δέσεικι όλα ήταν ψέμα τελικά!

Πέφτει η νύχτα και παλεύω να σωθώ, να πάρω αναπνοέςκαι με πόνο σε γυρεύω σε μπαράκια, δρόμους και στοές

Η αγάπη μια για πάντα δεν μου έτυχεστα ξυστά περνούσε πάντα, δεν με πέτυχεείμαι για κακή μου τύχη ξημερώματαακροβάτης δίχως δίχτυ στα πατώματα

For my bad luck

Whatever I start,it endsin pieces it breaks ,from glasswith a rope that never gets old(someone ) has tie me ,whatever I untie

So many words and promises like burn in fireWhich love you will can,when you have a heart from stone?

A love one for always hasn't occured meto scrape always passed,it didn't "got" mefor my bad luck I am midnightan acrobat without a net on the floor

The night falls and I am down /have fall downmy phone isn't ringingwhatever you have told me,I have tie themand all in the end were lies!

The night falls and I am fighting to be saved,to take breathsand with pain I am looking for you in bars,streets and lodges

A love one for always hasn't occured meto scrape always passed,it didn't "got" mefor my bad luck I am midnightan acrobat without a net on the floor

Here one can find the English lyrics of the song Gia Kaki Mou Tyxi (Για κακή μου τύχη) by Despina Vandi. Or Gia Kaki Mou Tyxi (Για κακή μου τύχη) poem lyrics. Despina Vandi Gia Kaki Mou Tyxi (Για κακή μου τύχη) text in English. Also can be known by title Gia Kaki Mou Tyxi Gia kake mou tyche (Despina Vandi) text. This page also contains a translation, and Gia Kaki Mou Tyxi Gia kake mou tyche meaning.