Schlaflied
Schlaf, Baby, schlaf,
Die Tage suchen das Weite.
Der Wind in den Bäumen
Spricht in Zungen.
Wenn dein Herz zerrissen ist,
Frage ich mich nicht, warum.
Wenn die Nacht lang ist,
Ist hier mein Schlaflied,
Ist hier mein Schlaflied.
Nun, die Maus fraß den Krümel,
Dann fraß die Katze die Kruste.
Jetzt haben sie sich verliebt,
Und sie sprechen in Zungen.
Wenn dein Herz zerrissen ist,
Frage ich mich nicht, warum.
Wenn die Nacht lang ist,
Ist hier mein Schlaflied,
Ist hier mein Schlaflied.
Schlaf, Baby, schlaf,
Der Morgen wird kommen.
Der Wind in den Bäumen,
Sie reden in Zungen.
Wenn dein Herz zerrissen ist,
Frage ich mich nicht, warum.
Wenn die Nacht lang ist,
Ist hier mein Schlaflied,
Ist hier mein Schlaflied.
Canción de Cuna
Duerme, bebé, duerme
Los días se están escapando
El viento en los árboles
Está hablando en lenguas
Si tu corazón está desgarrado
No me pregunto por qué
Si la noche es larga
Aquí está mi canción de cuna
Aquí está mi canción de cuna
Bueno, el ratón se comió la migaja
Luego el gato se comió la corteza
Ahora se enamoraron
Y hablan en lenguas
Si tu corazón está desgarrado
No me pregunto por qué
Si la noche es larga
Aquí está mi canción de cuna
Aquí está mi canción de cuna
Duerme, bebé, duerme
Los días se están escapando
El viento en los árboles
Está hablando en lenguas
Si tu corazón está desgarrado
No me pregunto por qué
Si la noche es larga
Aquí está mi canción de cuna
Aquí está mi canción de cuna
Kehtolaulu
Nuku, baby, nuku
Päivät kuluvat nopeasti
Tuuli puissa
Puhuu kielillä
Jos sydämesi on revitty
En ihmettele miksi
Jos yö on pitkä
Tässä on kehtolauluni
Tässä on kehtolauluni
No, hiiri söi murusen
Sitten kissa söi kuoren
Nyt he ovat rakastuneet
Ja he puhuvat kielillä
Jos sydämesi on revitty
En ihmettele miksi
Jos yö on pitkä
Tässä on kehtolauluni
Tässä on kehtolauluni
Nuku, baby, nuku
Aamu on tulossa
Tuuli puissa
He puhuvat kielillä
Jos sydämesi on revitty
En ihmettele miksi
Jos yö on pitkä
Tässä on kehtolauluni
Tässä on kehtolauluni
Uspavanka
Spavaj, mila, spavaj
Dani prolaze
Vjetar u drveću
Govori nerazumljivo
Ako srce ti je rastrgano
Ne pitam se zašto
Ako noć je duga
Evo moje uspavanke
Evo moje uspavanke
Dakle, miš pojede mrvicu
Onda mačka pojede koru
Pa se sada zaljubiše
I govore nerazumljivo
Ako srce ti je rastrgano
Ne pitam se zašto
Ako noć je duga
Evo moje uspavanke
Evo moje uspavanke
Spavaj, mila, spavaj
Doći će jutro
Vjetar je u drveću
Govore nerazumljivo
Ako srce ti je rastrgano
Ne pitam se zašto
Ako noć je duga
Evo moje uspavanke
Evo moje uspavanke
Altató
Aludj, babám, aludj
A napok csak telnek
A szél a fák között
Más nyelven beszélnek
Ha a szíved megszakadt
Nem csodálkozok, miért
Ha az éjszaka hosszú
Itt az altatóm
Itt az altatóm
Nos, az egér megette a kenyérbelet
Aztán a macska meg a héjat
Most szerelembe estek
És most más nyelveken beszélnek
Ha a szíved megszakadt
Nem csodálkozok, miért
Ha az éjszaka hosszú
Itt az altatóm
Itt az altatóm
Aludj, babám, aludj
Ott jön a már a holnap
A szél a fák között
Más nyelven beszélnek
Ha a szíved megszakadt
Nem csodálkozok, miért
Ha az éjszaka hosszú
Itt az altatóm
Itt az altatóm
Wiegelied
Slaap, kindje, slaap
De dagen spoeden zich voort
De wind in de bomen
Spreekt in tongen
Als je hart verscheurd is
Dan verbaast het me niet
Als de nacht lang is
Dan is hier mijn wiegelied
Hier is mijn wiegelied
Nou, de muis at de kruimels
De kat at toen het korstje
Nu werden zij verliefd
En spreken zij in tongen
Als je hart verscheurd is
Dan verbaast het me niet
Als de nacht lang is
Dan is hier mijn wiegelied
Hier is mijn wiegelied
Slaap, kindje, slaap
De morgen is op komst
De wind in de bomen
Spreken (?) in tongen
Als je hart verscheurd is
Dan verbaast het me niet
Als de nacht lang is
Dan is hier mijn wiegelied
Hier is mijn wiegelied
Cântec de leagăn
Dormi, dragă, dormi,
Au mai rămas puţine zile,
Vântul printre copaci
Grăieşte încifrat.
Dacă ţi-e inima frântă,
Nu mă-ntreb de ce,
Dacă noaptea-i lungă,
Astă-i cântecul meu de leagăn.
Astă-i cântecul meu de leagăn.
Ei bine, şoarecele a mâncat firimiturile,
Apoi pisica a mâncat coaja,
Acum s-au îndrăgostit
Şi grăiesc încifrat.
Dacă ţi-e inima frântă,
Nu mă-ntreb de ce,
Dacă noaptea-i lungă,
Astă-i cântecul meu de leagăn.
Astă-i cântecul meu de leagăn.
Dormi, dragă, dormi,
Va veni dimineaţa,
Vântul printre copaci
Grăieşte încifrat.
Dacă ţi-e inima frântă,
Nu mă-ntreb de ce,
Dacă noaptea-i lungă,
Astă-i cântecul meu de leagăn.
Astă-i cântecul meu de leagăn.
Ninni
Uyu bebeğim uyu
Günler geçiyor
Ağaçlarda rüzgar
dilden dile konuşuyor
Eğer kalbin kırıksa
Merak etmem nedenini
Eğer gece uzunsa
İşte sana ninnim
İşte sana ninnim
Fare kırıntıyı yedi
Sonra kedi kabuğu yedi
Şimdi aşık oldular
Ve dil dile konuşuyorlar
Eğer kalbin kırıksa
Merak etmem nedenini
Eğer gece uzunsa
İşte sana ninnim
İşte sana ninnim
Uyu bebeğim uyu
Yakında sabah olacak.
Ağaçlarda rüzgar
dilden dile konuşuyor
Eğer kalbin kırıksa
Merak etmem nedenini
Eğer gece uzunsa
İşte sana ninnim
İşte sana ninnim