Amália Rodrigues "Cabeça-de-Vento" Liedtext

Übersetzung nach: EN DE

Lisboa, se amas o Tejo,
Como não amas ninguém,
Perdoa num longo beijo
Os caprichos que ele tem.
Faço o mesmo ao meu amor,
Quando aparece zangado,
Para acalmar-lhe o furor,
Num beijo, canto-lhe o fado.

E vejo todo o bem que ele me quer
Precisas de aprender a ser mulher.

Tu também és rapariga,
Tu também és cantadeira,
Vale mais uma cantiga,
Cantada à tua maneira,
Que andarem os dois ao lume,
Nesse quebrar de cabeça
Que lindo enxoval de espuma,
Ele traz quando regressa

À noite, é de prata o seu lençol,
De dia, veste o pijama de sal!

Violento, mas fiel,
Sempre a arrojar-se aos teus pés,
Meu amor é como ele,
Tem más e boas marés!
Minha cabeça de vento,
Deixa lá ser ciumento!

Lisbon, if you love the Tagus
More than anyone else
Forgive his tantrums
By kissing him long.
So do I with my love,
When he seems to be upset,
To soothe his anger
I kiss him singing him the fado.

And so I can realize all the love he feels for me
You, too, need to learn how to be a woman.

You, too, are a harlot,
You, too, are a singing buff,
It is more effective a song,
Sung how you are able to do,
Than the two of you getting inflamed,
After all this head-bumping
What nice bridewealth of foam
He brings when returning within his banks

At night, his bedsheets are of silver,
By day, he wears a pajamas of salt!

He is violent, but faithful,
Always ready to throw himself to your feet,
My love is like him,
His tides are sometimes bad, sometimes good!
You, my airhead,
Do give up your jealousy!