Édith Piaf "Le petit monsieur triste" Liedtext

Übersetzung nach:enit

Le petit monsieur triste

Le petit monsieur tristeQui ne sort que la nuitA de très gros ennuis,Mais c'est un égoïste :Il les garde pour lui.

Et tous les gros ennuisDu petit monsieur tristeLe suivent dans la nuit,Courent derrière lui,Galopent sur la pisteDu petit monsieur tristeQui a des tas d'ennuis.

Le petit monsieur tristeA beaucoup de chagrin,Sa femme aimait Chopin,Lui n'était pas pianisteEt le regrettait bien.

Or, sa femme, un matinSuivit un grand pianisteQui jouait du ChopinPour faire du chagrinAu petit monsieur tristeQui n'était pas pianisteEt le regrettait bien.

Alors, mélancoliqueEt le cœur tout meurtri,Il ramena chez luiUn piano mécaniquePour calmer ses ennuis.

Et puis il revenditCette boîte à musiqueQui faisait trop de bruitEt jouait dans la nuitComme une mécaniqueDes airs mélancoliquesQui doublaient ses ennuis.

Le petit monsieur tristeQui ne sort que la nuit,Car le sommeil le fuit,Boit seul, en égoïste,Pour noyer ses ennuis.

Il boit toute la nuit,Le petit monsieur triste,Puis il rentre chez luiEt, seul, dans son grand lit,Le petit monsieur tristeRêve qu'il est pianisteEt qu'il n'a plus d'ennuis.

Il rêve d'un joli pianoSur lequel il ferait des gammes,De belles gammes pour sa femme :Do Ré Mi Fa Sol La Si DoDodo

The little sad man

This little sad man, he's never out before dark and has serious troubles, but he is so selfish, he keeps them to himself.

And all the serious troubles of the little sad man are trailing after him, running in the night, galloping in pursuit of the little sad man who's got a lot of troubles.

The little sad man is very sad indeed, his wife liked Chopin, but he was no pianist, that was too bad for her.

Now one day his wife went after a great pianist who played Chopin, to cause some grief to the little sad man who was no pianist that was too bad for him.

So, drowned in melancholia to nurse his broken heart he brought home a piano organ to soothe his troubles.1

And then he sold back this music box that was definitely too noisy and played in the night like a mechanical device melancholic tunes doubling his troubles.

The little sad man who's never out before dark since sleep eludes him drinks alone, selfishly, to drown his troubles.

He drinks all night long, the little sad man, then he goes home and, alone in his great bed, the little sad man dreams of being a pianist with no more troubles.

He dreams of a nice piano on which to play scales, nice scales for his wife: C, D, E, F, G, A, B, C sleep tight2.

Il piccolo signore triste

Il piccolo signore triste che non esce che di notte ha tre grossi problemi ma è un egoiste Li conserva per sé

E tutti i grandi problemi del piccolo signore triste lo seguono nella notte corrono dietro di lui galoppano sulla pista del piccolo signore triste che ha dei tali problemi

Il piccolo signore triste ha molte pene La sua donna amava Chopin lui non era un pianista e lei non lo gradiva molto

Oh, la sua donna, un mattino seguì un grande pianista che suonava Chopin per dare un dispiacere al piccolo signore triste che non era un pianista e lei non lo riusciva proprio ad accettare

Allora, melanconico, e con il cuore spezzato portò un piano meccanico a casa sua per risolvere i suoi problemi

E poi vendette quel box da suonare che faceva troppo rumore e suonò nella notte come un meccanico suoni malinconico che aumentavano i suoi problemi

Il piccolo signore triste che non esce che di notte perchè il sonno fugge da lui Beve solo, da egoiste per annegare i suoi problemi

Beve tutta la notte Il piccolo signore triste poi torna a casa e solo, nel suo grande letto, sogna che è il pianista e non ha più problemi

sogna un pianoforte carino Sul quale farà una scala delle belle scale per la sua donna Do re mi fa sol la si do Dormi bene