Λυπήσου με, Θεέ
Λυπήσου με, Θεέ μου,σύμφωνα με το μέγα έλεός Σουκαι βάσει του πλήθους των οικτιρμών Σου.Κατάλυσε τη βία μου,απόσβεσε με περαιτέρω με την ανομία μουκαι απάλλαξέ με από τις αμαρτίες μου.Επειδή εγώ γιγνώσκω πόσο βίαιος είμαικαι οι αμαρτίες μου πάντα στρέφονται εναντίον μου.Για Εσένα μόνο εγώ αμαρτάνωκαι βιαιοπράγησα στο όνομά Σου.Για να αθωωθείς μέσα από το θείο λόγο Σουκαι για να νικήσεις όταν δικάσεις.Έτσι κι εγώ επεδόθην στην ανομίακαι με εισήγαγε στην αμαρτία η μητέρα μου.Διέκρινες Εσύ ότι η αλήθεια είναι αβέβαιηκαι μου φανέρωσες τα μυστικά της σοφίας Σου.Καθάρισέ με με υσσώπο και θα καθαριστώ.Θα με πλύνεις και εγώ θα είμαι για πάντα καθαρός σαν χιόνι.Επίτρεψέ μου ν'ακούσω τη χαράκαι θα κατακλυστούν από χαρά μέχρι και τα οστά μου.Στρέψε το βλέμμα σου προς τις αμαρτίες μουκαι εξάλειψε από επάνω μου κάθε ίχνος βίας.Πλάσε για εμένα μια άφθαρτη καρδιά, Θεέ μουέτσι ώστε το πνεύμα της Δικαιοσύνης να ζήσει μέσα στα σπλάχνα μου.Μην με απορρίπτειςεπίστρεψέ μου τις πανηγυρικές δοξολογίες σουκαι επιβεβαίωσέ με μέσα από το Άγιο Πνεύμα.Θα διδάξω τις άδικες μεθόδους σουκαι οι αμαρτωλοί θα επιστραφούν στην κτήση Σου.Απελευθέρωσέ με από τα αίματα,Μέγα Κύριε της σωτηρίας μου.Η γλώσσα μου θα σε εκθέσει.Κύριε, θα ανοίξεις τα χείλη μουκαι το στόμα μου θα διατρανώσει τον έπαινό Σου.Επειδή εάν είχες επιθυμήσει θυσία, εγώ θα την είχα τελέσειόχι πάντως την πιο απολαυστική εκατόμβη.Με θυσία στο Θεό εξαγνίζεται το πνεύμα μουκαι μια καρδιά συντετριμμένη και εξευτελισμένηο Θεός δεν θα τη περιφρονεί.Κύριε, κάνε μια νέα συμφωνία της καλής θελήσεώς σου με την Ιερουσαλήμ για να οικοδομηθούν τα τείχη της.Τότε θα δεχθείς τις θυσίες της δικαιοσύνης,τις υποχρεωτικές και τις μαζικές.Τότε θα χρειαστεί να θυσιάσουμε τα μοσχάρια στο βωμό σου.
Mo ni yaloloma mai vei au, na noqu Kalou
Mo ni yaloloma mai vei au, na noqu Kalou,Me vaka na Nomuni yalovinakaMe vaka na Nomuni yalololoma,Mo ni bokoca na noqu cakacala.Mo ni silisavai au sara mai na noqu cakacakavakasisila,Ka vakasavasavataki au mai na noquivalavala ca.Au sa vakadinadinataka na noqu caka cala, kasa tu ga e mataqu na noqu i valavala ca.Vei kemuni, vei Kemuni duadua ga au saivalavala ca kina,Au sa cakava na ka ca oqo e MatamuniMo ni kune kina ni o ni sa vosa,Kasega ni beitaki ni o ni sa lewa.E dina, au sa vakatuburi e nai valavalavakasisila,Io, ena i valavala ca sa kunekunetaki aumai kina o tinaqu.Io, o Ni sa vinakata na dina mai na vu ni yalo,Kei na ka vuni sara, o Ni na vakatakila kina vei auna yalomatua.Me’u vakasavasavataki ena sovu, au na qaisavasavaMe’u silisavai, au na qai vulavula cakesara mai na uca cevata.Me’u vakarautaki me’u rogoca na reki kei namarau,Me ra marau tale kina na sui sa ramusu oti.Mo ni ubia na matamuni mai na noqu ivalavala ca,Ka qusia laivi na noqu cakacakavakasisila kecega.Mo ni bulia vou tale e lomaqu e dua na yalosavasava, na Kalou,Ka mo Ni vakavouia tikoga nayalo oqo sa dei tiko e lomaqu.Me’u kua ni kautani mai Matamuni,Kuatalega ni kauta tani na Nomuni Yalo Tabu mai veiau.Me vakalesui tale vei au, na reki ni noqu savakabulaiKa me’u tarai cake tikoga ena Yalomunina Yalo Tabu Vinaka.Au na qai vakatavulica vei ira na daucakacala na Nomuni sala, kei ira nai valavala ca era navakabulai.Na Kalou, mo Ni vakabulai au mai naveibeitaki ni vakadave dra, Na noqu i Vakabula.Na yamequ ena lagata vakarogolevu na Nomuniyalododonu.I Jiova, me dolavi na tebenigusuqu,me’u dalaga vakalevu ni’u seretaka ka vakatakila na Nomuni cecere.O ni sa sega ni gadreva nai soro kei nai sorokama,O Ni sa sega ni marautaka, de na rawarawavei au me’u solia.Nai soro vei Jiova na yalo sa bibivoro kakakavorovoro nai soro vaka oqo, na Kalou,O Nina sega sara ni beca.Cakava na ka vinaka, ena Nomuni marautaki SaioniTara tale na bai kei Jerusalemi.O Ni na qai marautaka nai soro niyalododonu,Nai soro kama kei nai soro e taucokoEra na vakacabora na bulumakau e taucoko meisoro,Ena Nomuni i cabocabo ni soro.
Tem misericórdia de mim, ó Deus
Tem misericórdia de mim, ó Deus,Pois é grande a tua bondade.Apaga a mancha terrível das minhas transgressões,Pois a tua piedade é sem limites.Lava-me completamente da minha culpa.Purifica-me do meu pecado.Porque reconheço a minha acção vergonhosa,Que aliás não me sai do pensamento.Foi contra ti, somente contra ti, que eu pequei,E fiz essa coisa tão baixa aos teus olhos.As tuas palavras são verdadeiras e o teu julgamento é justo.Eu nasci pecador, sim, desde o momento em que a minha mãe me concebeu.Tu ficas satisfeito quando há verdade e sinceridade no coração.Oh! Dá-me essa sabedoria!Esparge-me com o sangue purificador e ficarei de novo limpo.Lava-me e serei mais branco do que a neve.Depois de me teres castigado, devolve-me a alegria, mais uma vez.Não fiques lembrado dos meus pecados;Apaga-os da tua vista.Cria em mim, ó Deus, um coração limpo,E dá-me uma mente renovada e firme.Não me afastes da tua presença;Não me prives do teu Santo Espírito.Dá-me novamente a alegria da tua salvação;Quero obedecer-te decididamente.Poderei assim ensinar os teus caminhos aos transgressores;E os pecadores voltar-se-ão para ti.Não me condenes à morte, meu Deus.Só tu me podes livrar. Cantarei intensamente a tua justiça.Abre-me os lábios, e a minha boca te louvará plenamente.Tu não te satisfazes com sacrifícios de penitência;Se não, eu tos faria de bom grado.Não estás interessado em holocaustos de animais.Para ti o verdadeiro sacrifício é um espírito rendido a teus pés e arrependido.Um coração humilhado e magoado tu não desprezarás, ó Deus.Abençoa o teu povo de Israel,Segundo a tua boa vontade, e protege Jerusalém.Tu te agradarás de todo o bem que eu fizer e dos sacrifícios que te oferecer sobre o teu altar.
Gud, var mig nådig
Gud, var mig nådig enligt din godhet,Utplåna mina överträdelser enligt din stora barmhärtighet.Två mig ren från min missgärning,Rena mig från min synd.Ty jag känner mina överträdelserOch min synd är alltid inför mig.Det är mot dig jag har syndatOch gjort det som är ont i dina ögon.Du är rättfärdig när du talar,Du är ren när du dömer.Se, i synd är jag född,Och i synd blev jag till i min moders liv.Du vill ju ha sanning i mitt innersta,Lär mig då vishet i mitt hjärtas djup.Rena mig med isop, så att jag blir ren,Två mig, så att jag blir vitare än snö.Låt mig få höra fröjd och glädje,Låt de ben som du har krossat få jubla.Vänd bort ditt ansikte från mina synder,Utplåna alla mina missgärningar.Skapa i mig, Gud, ett rent hjärtaOch ge mig på nytt en frimodig ande.Förkasta mig inte från ditt ansikteOch tag inte din helige Ande ifrån mig.Låt mig åter få jubla över din frälsningOch håll mig uppe med en villig ande.Jag vill lära överträdarna dina vägar,Så att syndare omvänder sig till dig.Rädda mig från blodskulder, Gud,Du min frälsnings Gud,Så skall min tunga jubla över din rättfärdighet.Herre, öppna mina läppar,Så skall min mun förkunna ditt lov.Slaktoffren gläder dig inte,Annars skulle jag ge dig sådana,Brännoffren tycker du inte om.Offer som Gud vill ha är en förkrossad ande,Ett förkrossat och bedrövat hjärtaFöraktar du inte, Gud.Gör väl mot Sion i din nåd,Bygg upp Jerusalems murar.Då skall du glädja dig åt rätta offer,Brännoffer och heloffer,Då skall tjurar offras på ditt altare.
神 啊 , 求 你 按 你 的 慈 愛 憐 恤 我
神 啊 , 求 你 按 你 的 慈 愛 憐 恤 我 !按 你 豐 盛 的 慈 悲 塗 抹 我 的 過 犯 !求 你 將 我 的 罪 孽 洗 除 淨 盡 , 並 潔 除 我 的 罪 !因 為 , 我 知 道 我 的 過 犯 ; 我 的 罪 常 在 我 面 前我 向 你 犯 罪 , 惟 獨 得 罪 了 你 ;在 你 眼 前 行 了 這 惡 ,以 致 你 責 備 我 的 時 候 顯 為 公 義 ,判 斷 我 的 時 候 顯 為 清 正我 是 在 罪 孽 裡 生 的 ,在 我 母 親 懷 胎 的 時 候 就 有 了 罪你 所 喜 愛 的 是 內 裡 誠 實 ;你 在 我 隱 密 處 , 必 使 我 得 智 慧 。求 你 用 牛 膝 草 潔 淨 我 , 我 就 乾 淨 ;求 你 洗 滌 我 , 我 就 比 雪 更 白求 你 使 我 得 聽 歡 喜 快 樂 的 聲 音 ,使 你 所 壓 傷 的 骨 頭 可 以 踴 躍求 你 掩 面 不 看 我 的 罪 ,塗 抹 我 一 切 的 罪 孽神 啊 , 求 你 為 我 造 清 潔 的 心 ,使 我 裡 面 重 新 有 正 直 ( 或 譯 : 堅 定 ) 的 靈不 要 丟 棄 我 , 使 我 離 開 你 的 面 ;不 要 從 我 收 回 你 的 聖 靈求 你 使 我 仍 得 救 恩 之 樂 ,賜 我 樂 意 的 靈 扶 持 我 ,我 就 把 你 的 道 指 教 有 過 犯 的 人 , 罪 人 必 歸 順 你神 啊 , 你 是 拯 救 我 的 神 ;求 你 救 我 脫 離 流 人 血 的 罪 !我 的 舌 頭 就 高 聲 歌 唱 你 的 公 義主 啊 , 求 你 使 我 嘴 唇 張 開 ,我 的 口 便 傳 揚 讚 美 你 的 話 !你 本 不 喜 愛 祭 物 , 若 喜 愛 , 我 就 獻 上 ;燔 祭 , 你 也 不 喜 悅神 所 要 的 祭 就 是 憂 傷 的 靈 ;神 啊 , 憂 傷 痛 悔 的 心 , 你 必 不 輕 看求 你 隨 你 的 美 意 善 待 錫 安 ,建 造 耶 路 撒 冷 的 城 牆那 時 , 你 必 喜 愛 公 義 的 祭 和 燔 祭 並 全 牲 的 燔 祭 ;那 時 , 人 必 將 公 牛 獻 在 你 壇 上