William Shakespeare "Sonnet 38" Слова пісні

Переклад:ro

Sonnet 38

How can my muse want subject to invent,While thou dost breathe, that pour'st into my verseThine own sweet argument, too excellentFor every vulgar paper to rehearse?

O! give thy self the thanks, if aught in meWorthy perusal stand against thy sight;For who's so dumb that cannot write to thee,When thou thy self dost give invention light?

Be thou the tenth Muse, ten times more in worthThan those old nine which rhymers invocate;And he that calls on thee, let him bring forthEternal numbers to outlive long date.

If my slight muse do please these curious days,The pain be mine, but thine shall be the praise.

Sonet XXXVIII

De plictiseală muza-mi nu se plângeDe când în haina grației mă-mbraci,și teme dulci îmi dai; dar prea nătângeSunt foile ce-am oropsit, stângaci.

Din milă de te-apleci asupră-mi, vinaE doar a ta, căci orice menestrelFăpturii tale pipăind lumina,și-oricât de prost, te-ar povesti la fel...

O, fii a zecea muză, și stăpânăPe celelalte nouă, înzecit.Luând poeții veacului de mână,Spre nemurire du-i, meșteșugit...

Eu doar trudesc, sorbindu-te de har,De-aceea plac acestui ev bizar.

traducere de Radu Ștefănescu

Тут можна знайти слова пісні Sonnet 38 William Shakespeare. Чи текст вірша Sonnet 38. William Shakespeare Sonnet 38 текст.