Helvegen
Kven skal synge megi daudsvevna slynge megnår eg helvegen gårog dei spora eg trårer kalde så kalde, så kalde
Eg songane søkteEg songane sendedå den djupaste brunnigav meg dråpar så rammeav Valfaders pant
Alt veit eg Odinkvar du auge løynde
Kven skal synge megi daudsvevna slynge megnår eg helvegen gårog dei spora eg trårer kalde så kalde, så kalde
Årle ell i dagars hellenn veit ravnen om eg fell
Når du ved helgrindi stårog når laus deg må riveskal eg fylgje degyver gjallarbrui med min song
Du blir laust frå banda som bind degDu er løyst frå banda som batt deg
"Deyr fé,deyja frændr,deyr sjalfr it sama,en orðstírrdeyr aldregi,hveim er sér góðan getr.
Deyr fé,deyja frændr,deyr sjalfr it sama,ek veit einn,at aldrei deyr:dómr um dauðan hvern."
Το Μονοπάτι Για Το Χελ
Ποιος θα με τραγουδήσει;Στο νεκροκρέβατό μου να με αφήσειΚαθώς το μονοπάτι για το Χελ1 θα βαδίζωΚι αυτό το ίχνος στο οποίο πατώΕίναι κρύο, τόσο κρύο, τόσο κρύο
Έψαξα τα τραγούδιαΈστειλα τα τραγούδιαΚαι τότε το πιο βαθύ πηγάδιMου έδωσε δάκρυα τόσο σκληράΑπό τον όρκο του Πατέρα των Σφαγμένων
Ξέρω τα πάντα, Όντιν2Για αυτόν στον οποίο έδωσες το μάτι σου3
Ποιος θα με τραγουδήσει;Στο νεκροκρέβατό μου να με αφήσειΚαθώς το μονοπάτι για το Χελ θα βαδίζωΚι αυτό το ίχνος στο οποίο πατώΕίναι κρύο, τόσο κρύο, τόσο κρύο
Νωρίς ή στο τέλος της ημέραςΤο κοράκι γνωρίζει αν θα πέσω
Μόλις σταθείς στου Χελ τις πύλεςΚι όταν θα πρέπει ελεύθερος να δακρύσειςΘα σε ακολουθήσωΠέρα από το Gjallarbrú4 με το τραγούδι μου
Θα είστε όλοι ελεύθεροι από τα δεσμά που σας κρατούνΕίστε ελεύθεροι από τα δεσμά που σας κρατούσαν
"Βοοειδή πεθαίνουνΦίλοι πεθαίνουνΚι έτσι κι εσύ πρέπει να πεθάνειςΑλλά ένα πράγμαΠοτέ δεν πεθαίνειΗ δίκαιη δόξα που έχει κανείς κερδίσει
Βοοειδή πεθαίνουνΦίλοι πεθαίνουνΚι έτσι κι εσύ πρέπει να πεθάνειςΑλλά ξέρω ένα πράγμα πουΠοτέ δεν πεθαίνειΗ κρίση της ζωής ενός νεκρού."5
مسیر هل
چه کسی برای من خواهد خواندچه کسی مرا به خواب مرگ زنجیر خواهد کردمادامی که میروم در مسیر هلو این جاده ای که در آن گام بر میدارمسرد است، بسیار سرد، بسیار سرد
جویای ترانه ها شدمترانه ها را فرستادمآنگاه عمیق ترین چاهمرا در گرو پدر مقتولبه شدت به گریه انداخت
من همه چیز را میدانم، اودینکه تو چشم خود را به چه کسی دادی
چه کسی برای من خواهد خواندچه کسی مرا به خواب مرگ زنجیر خواهد کردمادامی که میروم در مسیر هلو این جاده ای که در آن گام بر میدارمسرد است، بسیار سرد، بسیار سرد
صبح زود و یا در انتهای روزکلاغ سیاه میداند اگر قرار بر سقوط من باشد
آنگاه که سر دروازه ی هل می ایستیو آنگاه که آزاد میشویبا ترانه هایم به دنبال تو خواهم آمدبر فراز پل ایال
تو آزاد خواهی شد از بندهایی که تو را اسیر کرده اندتو ازاد هستی ار بندهایی که تو را اسیر کرده اند
گله میمیرد»دوستان میمیرندپس تو هم باید بمیریبا این حالیک چیز هرگز نخواهد مرد:شهرت زیبایی که یک شخص به دست آورده
گله میمیرددوستان میمیرندپس تو هم باید بمیرییک چیز میشناسمکه هرگز نمیمیردقضاوت های زندگی یک مرد مرده»
Het Pad naar Hel
Wie zal mij toezingenIn doodslaap mij slingerenWanneer ik op het pad naar Hel gaEn het spoor dat ik betreedIs koud, zo koud
Ik zocht de liederenIk verstuurde de liederenToen gaf de diepste putmij tranen, zo ruwvan de Vader des Doden's belofte
Alles weet ik, OdinAan wie jij je oog gaf1
Wie zal mij toezingenIn doodslaap mij slingerenWanneer ik op het pad naar Hel gaEn het spoor dat ik betreedIs koud, zo koud
Vroeg in het einde van de dagToch weet de raaf of ik val
Wanneer je bij de poort van Hel staatEn wanneer je je los moet trekkenZal ik je volgenOver Gjallarbrui2met mijn lied
Jij zal vrij zijn van de banden die je bindenJij bent vrij van de banden die je bonden
"Vee sterft,Vrienden sterven,Jijzelf zal ook sterven.Maar de faamSterft nooitAls men een goede naam opbouwt
Vee sterft,Vrienden sterven,Jijzelf zal ook sterven.Ik weet er éénDie nooit sterft:De reputatie3van hij die sterft."
O caminho de Hel
Quem me cantará?Enquanto eu afundo nesse sono mortalQuando caminho nas trilhas de HelE nesse trilha que eu passoEstá frio, tão frio.
Eu procurei essa músicaEu enviei músicasEntão, o mais profundo dos poços,Me deu lágrimas amargas,Pelo juramento de Alfadur¹.
Eu sei Odin,A quem você deixou seus olhos.
Quem me cantará?Enquanto eu afundo nesse sono mortalQuando caminho nas trilhas de HelE nesse trilha que eu passoEstá frio, tão frio.
Mais cedo ou mais tarde,O corvo saberá se eu cair.
Quando você fica diante da porta do inferno,Agitado pelas lágrimas,Eu seguirei você.Sobre Gjallarbrú², eu cantarei minha música
Você será libertado dos laços que o amarramVocê será libertado desses laços
"O rebanho morre,os parentes morreme um dia você também irá,mas o quenunca morrerá no homem,É a reputação que ele obteve "³
"O rebanho morre,os parentes morrem,nós também morreremos,Apenas uma coisa restará,O julgamento da vida de um homem".
Helvägen
Vem skall besjunga migi dödssömnen slunga mignär jag på helvägen gåroch de spår jag tramparär kalla, så kalla.
Jag sångerna sökteJag sångerna sändedå den djupaste brunnengav mig droppar så starkaav Valfaders pant.
Allt vet jag Odenvart du ögat gömde
Vem skall besjunga migi dödssömnen slunga mignär jag på helvägen gåroch de spår jag gårär kalla, så kalla.
Arla eller i dagens ändeÄn vet korpen om jag föll
När du vid helgrinden ståroch när låsen du måste rivaskall jag följa digöver Gjallarbron med min sång
Du blir löst från banden som binder digDu är löst från banden som band dig.
"Fä dör,fränder dö,dör gör du även sjäv,ett eftermäledör aldrig,för den som fått ett gott.
Fä dör,fränder dö,dör gör du även sjäv,jag vet ettsom aldig dördomen över död man."
Hel'in Yolu
Kim bana şarkı söyleyecek,asacak beni ölüm uykusunayürürken ben Hel'e giden yoldave arşınladığım bu izçok soğuktur, çok soğuk.
Ben şarkılar aradımBen şarkılar gönderdimve sonra kuyuların en derinibana pek haşin gözyaşları verdiKatledilmişlerin Babasının1 taahhütünden
Her şeyi biliyorum, Odingözünü verdiğin kişiyi
Kim bana şarkı söyleyecek,asacak beni ölüm uykusunayürürken ben Hel'e giden yoldave arşınladığım bu izçok soğuktur, çok soğuk.
Erkenden yahut günün sonundakuzgun hala bilir düşüp düşmeyeceğimi
Bir kez Hel'in kapısının önünde durduğundave kendini azat etmen gerektiğindesenin ardına düşeceğimşarkımla birlikte Gjallarbrú'ya2 dek
Seni sınırlayan zincirlerden hürriyetine kavuşacaksınSeni kısıtlayan bağlardan hürriyetine kavuşacaksın!
"İnsanlar ölür,yoldaşlar ölür,sen de öleceksin,gerçi bir şeyasla ölmez:birinin kazandığı güzelce nam.
İnsanlar ölür,yoldaşlar ölür,sen de öleceksin,bir şeyi biliyorum,asla ölmeyen:ölü adamın hayatının yargısı."3